À l'occasion, des consultants peuvent aussi être employés sur une base temporaire pour exercer des fonctions du personnel ordinaire, lorsque les ressources en personnel ne sont pas immédiatement disponibles dans des domaines urgents ou opérationnels. | UN | ويجوز أحياناً استخدام الخبراء الاستشاريين أيضاً على أساس مؤقت لأداء مهام من تلك التي يؤديها الموظفون عندما تكون موارد الموظفين غير متاحة آنياً من أجل مجالات طوارئ أو مجالات تشغيلية معينة. |
Pratique no 27. Les services de renseignement ne sont pas autorisés à user de leurs pouvoirs d'arrestation et de détention s'ils ne sont pas mandatés pour exercer des fonctions de répression. | UN | الممارسة 27- لا يسمح لأجهزة الاستخبارات باستخدام سلطات التوقيف والاحتجاز إذا لم تكن لها ولاية لأداء مهام إنفاذ القانون. |
À l'occasion, des consultants peuvent aussi être employés sur une base temporaire pour exercer des fonctions du personnel ordinaire, lorsque les ressources en personnel ne sont pas immédiatement disponibles dans des domaines urgents ou opérationnels. | UN | ويجوز أحياناً استخدام الخبراء الاستشاريين أيضاً على أساس مؤقت لأداء مهام من تلك التي يؤديها الموظفون عندما تكون موارد الموظفين غير متاحة آنياً من أجل مجالات طوارئ أو مجالات تشغيلية معينة. |
Dans certains cas, de nouveaux organismes pourraient être créés pour exercer des fonctions opérationnelles cohérentes sous une " direction " ou dans le cadre d'une politique générale approuvée par le ministère. | UN | ويمكن في بعض الحالات تشكيل وكالات جديدة للاضطلاع بمهام تنفيذية مترابطة في ظل " توجيه " أو إطار سياسات يتفق عليه مع الوزارة. |
78. Les arguments susvisés ne suffisent pas à expliquer le niveau important d’engagement d’administrateurs recrutés sur le plan national pour exercer des fonctions administratives. | UN | 78 - إن الحجج المذكورة أعلاه لا تكفي لتفسير تعيين عدد كبير من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية لأداء خدمات إدارية. |
Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence. | UN | 3 - لا يحضر قضاة الآلية في مقري فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس لممارسة الوظائف التي تتطلب وجودهم. |
Il y a des substituts spécialisés en matière fiscale, des substituts spécialisés en matière commerciale, des substituts désignés pour exercer des fonctions auprès du tribunal de la jeunesse et, à Anvers, Bruxelles, Gand, Mons et Liège, des substituts spécialisés en application des peines. | UN | ويختص وكلاء النيابة بالقضايا الضريبية والقضايا التجارية، في حين يُعيّن وكلاء آخرون لممارسة وظائف لدى محكمة الشباب، ويوجد في كل من أنفرس وبروكسل وغاند ومونس ولييج وكلاء نيابة متخصصون في مجال تطبيق العقوبات. |
Les consultants sont régis par les contrats individuels qui s'appliquent à des personnes ou institutions nommées par l'organisation en tant que conseillers pour exercer des fonctions sous la supervision d'un fonctionnaire du secrétariat. | UN | يدخل الخبراء الاستشاريون ضمن نطاق مصطلح `المتعاقدون الأفراد` الذي ينطبق على من تعينه المنظمة من أشخاص أو مؤسسات إما بصفة مشورية أو استشارية لأداء واجبات محددة تحت إشراف مسؤول من الأمانة العامة. |
Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence. | UN | 3 - لا يحضر قضاة الآلية في مقري فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس للقيام بالمهام التي تتطلب وجودهم. |
87. Ainsi qu'il est indiqué dans la section cidessus sur l'accréditation, deux entités opérationnelles ont été accréditées pour exercer des fonctions de vérification/certification dans des secteurs déterminés, ce qui leur permet de soumettre des demandes de délivrance d'URCE. | UN | 87- كما يرد في الفرع المتعلق بالاعتماد أعلاه، اعتُمد كيانان تشغيليان لأداء مهام التحقق/المصادقة المتعلقة بقطاعات محددة والتي تسمح لهما تقديم طلبات لإصدار وحداتٍ تخفيض معتمد للانبعاثات. |
156. Le HCR compte une catégorie spécifique de postes de terrain essentiellement établie pour servir la stratégie globale de l'Organisation ou pour exercer des fonctions hors Siège. | UN | 156- لدى المفوضية فئة خاصة من الوظائف الميدانية التي أنشئت أساساً لخدمة الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو لأداء مهام خارج المقر. |
Le Comité estime que si le FNUAP continue de recruter du personnel en vertu de contrats de louage de services pour exercer des fonctions essentielles, il ne pourra pas se doter d'un personnel interne fiable apte à exécuter des tâches courantes. | UN | ٣٣ - ويرى المجلس أن مواصلة استخدام عقود الخدمة لأداء مهام أساسية أمرٌ يعوق بناء قدرة داخلية يُعَوَّل عليها في أداء الأعمال الروتينية. |
Toutefois, lorsque des consultants sont recrutés dans différents services ou lieux d'affectation pour exercer des fonctions différentes et conformément à la définition du travail de consultant (à savoir une relation contractuelle indépendante), la durée maximale de chaque contrat peut être envisagée séparément. | UN | بيد أن المدة القصوى لكل عقد يمكن النظر فيها على حدة في الحالات التي يُستخدَم فيها الخبراء الاستشاريون في وحدات تنظيمية أو مواقع مختلفة لأداء مهام مختلفة، ووفقاً لتعريف عمل الخبير الاستشاري (باعتباره علاقة تعاقدية مستقلة). |
Toutefois, lorsque des consultants sont recrutés dans différents services ou lieux d'affectation pour exercer des fonctions différentes et conformément à la définition du travail de consultant (à savoir une relation contractuelle indépendante), la durée maximale de chaque contrat peut être envisagée séparément. | UN | بيد أن المدة القصوى لكل عقد يمكن النظر فيها على حدة في الحالات التي يُستخدَم فيها الخبراء الاستشاريون في وحدات تنظيمية أو مواقع مختلفة لأداء مهام مختلفة، ووفقاً لتعريف عمل الخبير الاستشاري (باعتباره علاقة تعاقدية مستقلة). |
49. Le Groupe de travail s'inquiète des cas multiples d'irrégularités contractuelles et de mauvais traitements qui lui ont été signalés, y compris celui d'individus engagés pour exercer des fonctions non militaires, qui se sont retrouvés dans des camps d'entraînement militaires où ils ont appris à manier des armes automatiques. | UN | 49- ويشعر الفريق العامل بالقلق إزاء توافد تقارير متواترة عن وجود مخالفات تعاقدية وسوء معاملة، بما في ذلك مزاعم التعاقد مع أفراد لأداء مهام غير عسكرية يجدون أنفسهم خلافاّ لذلك في حالات يتلقون فيها تدريباً عسكرياً يشمل وكذلك على استخدام مدافع رشّاشة أوتوماتيكية. |
Ces supports ont été complétés par des modules spécialisés axés sur les compétences et les connaissances requises pour exercer des fonctions spécifiques dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 12 - وقد تم استكمال المواد المذكورة بمواد تدريب متخصصة تركز على المهارات والمعارف المطلوبة للاضطلاع بمهام محدَّدة في مجال عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Certaines organisations ont été créées en tant qu'instances de débats, et en ce qui les concerne la responsabilité sera essentiellement celle de leurs États membres, tandis que d'autres ont été créées pour exercer des fonctions comme le maintien de la paix, auquel cas c'est l'organisation elle-même qui est responsable au premier chef. | UN | فبعض المنظمات أنشئت كمنتديات للمناقشة، وفي هذه الحالة تبقى المسؤولية أساسا على عاتق الدول الأعضاء فيها، في حين أنشئت منظمات أخرى للاضطلاع بمهام مثل عمليات حفظ السلام، حيث تقع المسؤولية أساسا على عاتق المنظمة نفسها. |
78. Les arguments susvisés ne suffisent pas à expliquer le niveau important d'engagement d'administrateurs recrutés sur le plan national pour exercer des fonctions administratives. | UN | 78- إن الحجج المذكورة أعلاه لا تكفي لتفسير تعيين عدد كبير من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية لأداء خدمات إدارية. |
76. Dans les centres de services délocalisés du HCR et de l’OMS, contrairement à ces critères, les administrateurs recrutés sur le plan national ont été employés pour exercer des fonctions d’appui administratif comme l’administration des finances, des ressources humaines et des états de paie, qui n’ont aucun caractère national ni aucun lien direct avec le développement du pays. | UN | 76 - وفي مركزي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية المنشأين في الخارج، تم، خلافاً للمعايير، استخدام موظفين وطنيين من الفئة الفنية لأداء خدمات دعم إداري، مثل إدارة الشؤون المالية والموارد البشرية وكشوف المرتبات، ليس لها مضمون وطني ولا صلة مباشرة بالتنمية الوطنية. |
Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence. | UN | 3 - لا يحضر قضاة الآلية في مقري فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس لممارسة الوظائف التي تتطلب وجودهم. |
Il y a des substituts spécialisés en matière fiscale, des substituts spécialisés en matière commerciale, des substituts désignés pour exercer des fonctions auprès du tribunal de la jeunesse et, à Anvers, Bruxelles, Gand, Mons et Liège, des substituts spécialisés en application des peines. | UN | ويختص وكلاء النيابة بالقضايا الضريبية والقضايا التجارية، في حين يُعيّن وكلاء آخرون لممارسة وظائف لدى محكمة الأحداث، ويوجد في كل من أنفرس وبروكسل وغاند ومونس ولييج وكلاء نيابة متخصصون في تطبيق العقوبات. |
Les consultants sont régis par les contrats individuels qui s'appliquent à des personnes ou institutions nommées par l'organisation en tant que conseillers pour exercer des fonctions sous la supervision d'un fonctionnaire du secrétariat. | UN | يدخل الخبراء الاستشاريون ضمن نطاق مصطلح `المتعاقدون الأفراد` الذي ينطبق على من تعينه المنظمة من أشخاص أو مؤسسات إما بصفة مشورية أو استشارية لأداء واجبات محددة تحت إشراف مسؤول من الأمانة العامة. |
a) De s'abstenir de faire appel à des consultants pour exercer des fonctions attachées à des postes permanents; | UN | (أ) أن تمتنع عن استخدام خبراء استشاريين للقيام بالمهام التي تُسند إلى وظائف دائمة؛ |
iv) Il n'est pas accordé de congé spécial pour exercer des fonctions publiques dans un poste politique ou diplomatique ou autre poste de représentation, ou des fonctions incompatibles avec le maintien du statut de fonctionnaire international de l'intéressé. | UN | ' ٤` لا يجوز اﻹذن بإجازة خاصة للعمل في خدمة الحكومة بوظيفة سياسية أو منصب دبلوماسي أو تمثيلي آخر أو لغرض أداء مهام لا تتفق ومركز الموظف المستمر كموظف مدني دولي. |