"pour faciliter l'intégration" - Traduction Français en Arabe

    • لتسهيل إدماج
        
    • لتيسير اندماج
        
    • لتيسير الإدماج
        
    • لتيسير الاندماج
        
    • لتيسير التكامل
        
    • أجل تيسير إدماج
        
    • لتيسير تعميم
        
    • ولتيسير إدماجهم الكامل
        
    • لتسهيل إدراج
        
    • لتسهيل التكامل
        
    • لتسهيل اندماج
        
    • لتعزيز اندماج
        
    • لتيسير إدراج
        
    • للمساعدة على إدماج
        
    • ولتسهيل دمجهم الكامل
        
    Le premier concerne un rapport présenté au Secrétaire général sur les résultats des travaux du groupe d'étude qui a été créé pour faciliter l'intégration du Bureau des services d'appui aux projets. UN ويتعلق المجال اﻷول بتقرير مقدم الى اﻷمين العام عن النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل المنشأة لتسهيل إدماج مكتب خدمات المشاريع.
    Des travaux sont en cours dans le cadre d'un groupe de réflexion conjoint pour faciliter l'intégration du plancadre et du bilan commun au CDI et au DSRP. UN والعمل جارٍ لتسهيل إدماج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك في إطار التنمية الشاملة وورقات استراتيجية تخفيف حدة الفقر، وذلك عن طريق أفرقـة تعلّم مشتركة.
    Par exemple, les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants les plus vulnérables dans les établissements scolaires ordinaires étaient insuffisantes. UN فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً.
    Un de ces organes, le Secrétariat Entreculturas, avait été créé pour faciliter l'intégration dans le système éducatif. UN وقد أُنشئت إحدى هذه الهيئات، وهي المجلس المشترك بين الثقافات، لتيسير الإدماج في قطاع التعليم.
    L'emplacement a été choisi d'une manière stratégique pour faciliter l'intégration communautaire, la structure faisant partie de cette ville. UN واختير موقع استراتيجي للمجمع لتيسير الاندماج في المجتمع المحلي لتوريس.
    Les TIC sont, en outre, des outils susceptibles d'être utilisés pour faciliter l'intégration économique régionale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال هي أدوات يمكن استخدامها لتيسير التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Il a jugé préoccupant le peu d'empressement et d'efforts des enseignants pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système scolaire normal, pourtant obligatoire en vertu de la loi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة من أجل تيسير إدماج وقبول الأطفال ذوي الإعاقة في النظام المدرسي العادي وإزاء عزوف المدرسين عن ذلك، رغم ما يقضي به القانون في هذا الصدد.
    Il fournira par ailleurs des ressources pour faciliter l'intégration de la parité des sexes dans d'autres politiques et programmes sectoriels. UN وستوفر الحكومة أيضا موارد لتيسير تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج القطاعية الأخرى.
    Il s'inquiète également de ce que les mesures prises par l'État partie pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif, et dans la société en général, demeurent insuffisantes. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم كفاية الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتسهيل إدماج الأطفال المعوقين في النظام التربوي وفي المجتمع عموماً.
    Il s'inquiète également de ce que les mesures prises par l'État partie pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif, et dans la société en général, demeurent insuffisantes. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم كفاية الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتسهيل إدماج الأطفال المعوقين في النظام التربوي وفي المجتمع عموماً.
    Il semble donc impératif que dans le contexte du nouvel environnement politique international, tous les organes de l'ONU, particulièrement le Conseil de sécurité, adoptent des mesures de fond et de procédure pour faciliter l'intégration et la participation totale de tous les États Membres. UN ولذا، يبدو من الضروري، في هذه البيئة السياسية الدولية الجديدة، أن تتخذ جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن، تدابير موضوعية وإجرائية لتيسير اندماج جميع الدول اﻷعضاء ومشاركتها بشكل كامل.
    Le gouvernement est parfaitement conscient de la nécessité de fournir des services pour faciliter l'intégration dans le nouvel environnement des femmes venant du Continent. UN 273 - ونحن ندرك كل الإدراك الحاجة إلى توفير الخدمات لتيسير اندماج النساء الوافدات الجديدات من بر الصين في البيئة الجديدة.
    Veuillez indiquer quelles mesures précises l'État partie a prises pour faciliter l'intégration socioéconomique durable de ces femmes, notamment en leur donnant accès à un logement convenable. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لتيسير الإدماج الاقتصادي الاجتماعي الدائم للعائدات إلى موطنهن والمشردات داخلياً، بطرق منها الحصول على السكن الملائم.
    En tant que pays qui accueille des travailleurs migrants, Israël fait un effort particulier pour faciliter l'intégration sociale et il existe en Israël des dispositions législatives qui prévoient de protéger les droits des travailleurs migrants. UN وإسرائيل، بوصفها بلدا يستوعب العمال المهاجرين، بذلت جهدا خاصا لتيسير الإدماج الاجتماعي، ويوجد في إسرائيل تشريع محدد لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Des mesures doivent être prises à cette fin pour faciliter l'intégration sociale de ces communautés. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لتيسير الاندماج الاجتماعي لتلك الجماعات.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration professionnelle, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, et l'accès au logement des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لتيسير الاندماج المهني في كلا القطاعين العام والخاص، وحصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية على مسكن.
    Des mécanismes et des instances de collaboration sont nécessaires pour faciliter l'intégration intersectorielle et la participation des parties prenantes de manière à renforcer l'intégration des fonctions de gestion écologique de l'eau dans le cadre général de gestion des ressources en eau ; UN وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛
    C'est dans le cadre de ces efforts que le Japon a prêté main-forte au programme du HCR visant à construire des installations scolaires au Sud-Soudan pour faciliter l'intégration des rapatriés et donner des moyens d'action aux communautés d'accueil. UN وفي سياق هذه الجهود، قامت اليابان بتوفير الدعم اللازم لبرنامج المفوضية الذي يرمي إلى بناء منشآت مدرسية بجنوب السودان من أجل تيسير إدماج العائدين إلى وطنهم وتزويد مجتمعات الاستقبال بالإمكانيات اللازمة.
    :: Assurer la pleine participation des coordonnateurs pour les questions relatives à l'égalité des sexes à toutes les activités interministérielles concernant l'égalité des sexes et les charger de diriger la mise en place des mécanismes nécessaires pour faciliter l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN إنشاء جهات تنسيق للشؤون الجنسانية كي تشارك مشاركة تامة في الأنشطة الجنسانية المشتركة بين الوزارات وتولي القيادة في منظماتها لتنفيذ الآليات اللازمة لتيسير تعميم المنظور الجنساني.
    108. En ce qui concerne la situation des enfants handicapés, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour garantir l'accès de ces enfants aux services sanitaires, scolaires et sociaux et pour faciliter l'intégration de ces enfants dans la société. UN 108- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لتأمين وصول هؤلاء الأطفال وصولاً فعالاً إلى خدمات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية، ولتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Il a signé avec le PNUD un mémorandum d'accord, et une unité conjointe a été établie par les deux organisations et le Gouvernement du Rwanda pour faciliter l'intégration des activités du HCR dans les programmes plus larges de relèvement et de développement. UN وقد وقعت المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مذكرة تفاهم، وأنشئت وحدة مشتركة بين المنظمتين وحكومة رواندا لتسهيل إدراج أنشطة المفوضية ضمن البرامج اﻷوسع نطاقا المتعلقة بإعادة التأهيل والتنمية.
    En 2007, des centres régionaux d'appui et de maintenance d'Asycuda ont été créés pour faciliter l'intégration régionale. UN وفي عام 2007، أنشأ نظام أسيكودا أيضاً مراكز دعم وصيانة إقليمية لتسهيل التكامل الإقليمي. الأعمال التجارية الإلكترونية
    24. Huit des pays développés ayant répondu à l'enquête ont signalé avoir pris des mesures pour faciliter l'intégration des migrants. UN ٢٤ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ثمانية بلدان أنها اضطلعت بأنشطة لتسهيل اندماج المهاجرين.
    76. Des représentants du Ministère des affaires étrangères ont indiqué au Haut Commissaire que le Gouvernement israélien prenait des mesures pour faciliter l'intégration de ces personnes dans la société israélienne en tant que citoyens à part entière et garantir le respect de leurs droits. UN 76- وأُبلغ ممثلو وزارة الخارجية المفوضة السامية بأن حكومة إسرائيل تتخذ التدابير لتعزيز اندماج عرب إسرائيل في المجتمع الإسرائيلي وضمان حقوقهم كمواطنين يتمتعون بالمواطنة الكاملة.
    pour faciliter l'intégration des organismes non résidents, dans un premier temps, le GNUD a adopté un plan de mise en œuvre et le PNUD a consenti à financer, à titre d'essai pendant un an, une structure chargée du rapprochement avec un certain nombre de ces organismes. D. Rôle du Conseil des chefs de secrétariat des organismes UN وكخطوة أولى لتيسير إدراج الوكالات غير المقيمة، اعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خطة تنفيذ ووافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يقدم لعدد من الوكالات غير المقيمة، لسنة واحدة وعلى أساس تجريبي، تمويلا لقدرة مخصصة للاتصال.
    Un certain nombre d'initiatives ont été engagées pour faciliter l'intégration des Albanais non kosovars à l'économie du Kosovo. UN 37 - ويجري تنفيذ عدد من المبادرات للمساعدة على إدماج الجاليات غير الألبانية المقيمة في كوسوفو في الاقتصاد المحلي.
    203. En ce qui concerne la situation des enfants handicapés, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour garantir l'accès de ces enfants aux services sanitaires, scolaires et sociaux et pour faciliter l'intégration de ces enfants dans la société. UN 203- وفيما يتعلق بوضع الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لضمان الوصول الفعال لهؤلاء الأطفال إلى الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية ولتسهيل دمجهم الكامل في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus