De plus, des traducteurs sont présents lors des entrevues avec des travailleurs du sexe étrangers pour faciliter le processus. | UN | ويوجد مترجمون أثناء إجراء المقابلات الشخصية مع العاملين الأجانب في مجال الجنس لتيسير عملية المقابلة. |
En dépit d'un coût humain et matériel considérable, le Nigéria a fait ce sacrifice pour faciliter le processus de paix au Libéria. | UN | وعلى الرغم من التكلفة البشرية والمادية الكبيرة، فإن نيجيريا قد اضطلعت بهذه التضحية لتيسير عملية السلام بليبريا. |
Nous nous félicitons de la volonté du Secrétaire général d'offrir ses bons offices pour faciliter le processus de retrait. | UN | ونحن نرحب باستعداد اﻷمين العام لتقديــم مساعيه الحميدة لتسهيل عملية الانسحاب. |
Il s'agit enfin de fournir des statistiques commerciales et fiscales fiables et à jour pour faciliter le processus de planification économique, constituant ainsi un sous-produit du système douanier. | UN | وعلاوة على ذلك يساعد النظام في إتاحة إحصاءات تجارية وضريبية موثوقة وجاهزة في أوانها للمساعدة في عملية التخطيط الاقتصادي باعتبارها محصلة إجراءات التخليص الجمركي. |
À cet égard, je tiens à féliciter à la fois le Gouvernement tchadien et celui de la République centrafricaine de la coopération qu'ils ont offerte jusqu'ici pour faciliter le processus. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بحكومة كل من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لما قدمتاه حتى الآن من تعاون لتسهيل العملية. |
Le Comité a salué le travail accompli par le Secrétariat, Saybolt et les superviseurs pour faciliter le processus d'approbation des contrats relatifs aux pièces détachées. | UN | ورحبت اللجنة بأعمال اﻷمانة العامة، وسيبولت، والمشرفين من أجل تيسير عملية الموافقة على عقود قطع الغيار. |
En conséquence, le secrétariat de la Convention a fait le nécessaire pour faciliter le processus d'établissement des rapports, en préparation de la première session du Comité. | UN | وبالتالي، اتخذت أمانة الاتفاقية خطوات مختلفة لتيسير عملية الإبلاغ تمهيدا لانعقاد الدورة الأولى للجنة. |
Mon gouvernement appuie fermement la promotion des mesures de confiance pour faciliter le processus de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | وحكومة بلادي تؤيد بقوة تعزيز تدابير بناء الثقة لتيسير عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Reconnaissant combien il importe de communiquer des données transparentes pour faciliter le processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يعترف بأهمية الإبلاغ المتسم بالشفافية بالنسبة لتيسير عملية الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو، |
Reconnaissant combien il importe de communiquer des données transparentes pour faciliter le processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية الإبلاغ المتسم بالشفافية بالنسبة لتيسير عملية الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو، |
Certains pays ont demandé et obtenu un soutien pour faciliter le processus d'application. | UN | وقُدِّم الدعم بناء على طلب بعض البلدان لتيسير عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Ces accords devront être appliqués dans la lettre et dans l'esprit pour faciliter le processus de paix. | UN | وينبغي تنفيذ الاتفاقات نصا وروحا لتيسير عملية السلام. |
Des consultations tenues à Doha avec les différentes parties au conflit et d'autres parties prenantes pour faciliter le processus de paix de Doha se sont poursuivies. | UN | واستمر إجراء المشاورات في الدوحة لتسهيل عملية الدوحة للسلام مع مختلف أطراف النـزاع وغيرهم من أصحاب المصلحة |
PROPOSITIONS RELATIVES AUX PROCHAINES MESURES À PRENDRE pour faciliter le processus DE COOPÉRATION RÉGIONALE POUR LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME ET LES ÉVENTUELS ARRANGEMENTS RÉGIONAUX | UN | مقترحات بشأن الخطوات التالية الواجب اتخاذها لتسهيل عملية التعاون الإقليمي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واتخاذ الترتيبات الإقليمية الممكنة |
6. Invite à de nouveaux efforts pour faciliter le processus d'accréditation d'entités indépendantes; | UN | 6- يشجع على بذل المزيد من الجهود لتسهيل عملية اعتماد الكيانات المستقلة؛ |
Il s'agit enfin de fournir des statistiques commerciales et fiscales fiables et récentes pour faciliter le processus de planification économique de manière automatique, sous la forme d'un sous—produit du système douanier. | UN | ومن أهدافه أيضاً أن يكفل صدور احصاءات تجارية وضريبية موثوق بها، وفي الوقت المناسب، للمساعدة في عملية التخطيط الاقتصادي، وذلك كمنتج فرعي لنظام الجمارك. |
Le juge Egorov a accepté de présenter sa démission pour faciliter le processus. | UN | وقد وافق القاضي إيغوروف على تقديم استقالته لتسهيل العملية. |
Compte tenu de l'évolution des fonctions d'évaluation au sein du système des Nations Unies, de nouveaux outils en ligne ont aussi été mis au point pour faciliter le processus d'évaluation et garantir le respect des règles et normes en la matière. | UN | وقد أُعدت أدواتٌ إلكترونية جديدة وفقاً لوظائف التقييم المتطورة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تيسير عملية التقييم على نحو يكفل التقيدَ بقواعد التقييم ومعاييره. |
L'Assemblée a également prié instamment le Secrétaire général d'utiliser ses bons offices pour faciliter le processus de retrait. | UN | كما حثت الجمعية العامة اﻷمين العام على استخدام مساعيه الحميدة في تيسير عملية الانسحاب. |
pour faciliter le processus d'identification, ces documents devraient être conformes à des normes internationalement acceptées. | UN | ولتسهيل عملية تحديد الهوية، ينبغي أن تكون تلك الوثائق متفقة مع المعايير المقبولة دوليا. |
Après avoir souligné qu'il importait d'en soigner la rédaction, il a prié instamment toutes les délégations de prendre les dispositions nécessaires pour faciliter le processus. | UN | ومع أنه يُقِرّ بأهمية العناية بالصياغة، فإنه يحث جميع الوفود على اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير العملية. |
Ce faisant, la Chine a joué un rôle unique pour faciliter le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبذلك تقوم الصين بدور فريد في تسهيل عملية السلام في الشرق الأوسط. |
pour faciliter le processus de révision constitutionnelle, une liste de 18 points relatifs à la modernisation constitutionnelle a été présentée au public. | UN | وتيسيرا لعملية مراجعة الدستور، عرضت على الجمهور قائمة تتألف من 18 نقطة من نقاط تحديث الدستور. |
L'ordre du jour doit faire l'objet de consultations préliminaires au cours desquelles les arbitres auront également le droit de faire part de leur façon de voir et permettront aux parties de s'exprimer pour faciliter le processus d'arbitrage et gagner du temps. | UN | فيجب أن يكون جدول اﻷعمال موضوع مشاورات أولية، يكون للمحكمين أيضا أثناءها حق عرض وجهة نظرهم ويتيحون لﻷطراف فرصة اﻹعراب عن آرائهم بغية تسهيل عملية التحكيم وكسب الوقت. |
Ils demandent instamment à toutes les parties concernées de faire tout leur possible pour faciliter le processus de paix en cours. " | UN | ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على العمل بقوة من أجل تعزيز عملية السلام الجارية " . |
Les Gouvernements australien, mozambicain, portugais et canadien ont apporté d’importantes contributions en espèces et/ou en nature pour l’organisation du vote en dehors du Timor oriental; le PNUD au Mozambique a aussi beaucoup fait pour faciliter le processus. | UN | ٣٠ - وقدمت حكومات كل من استراليا والبرتغال وكندا وموزامبيق مساهمات نقدية وعينية كبيرة ﻹجراء عملية التصويت الخارجي؛ كما ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في موزامبيق في تيسير العملية. |
Quant à l'assistance à apporter au Ministère de la santé, elle a expliqué que les ressources du programme ne suffiraient pas pour mettre en place toutes les capacités requises et que l'assistance du FNUAP serait axée sur l'aide à apporter pour modifier les normes et législations concernant la santé en matière de reproduction, notamment pour faciliter le processus de décentralisation. | UN | وأوضحت، فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى وزارة الصحة، أن موارد البرنامج ليست كافية لبناء جميع القدرات المطلوبة، وأن المساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية ستتركز على دعم إجراء تغييرات في القواعد والتشريعات في مجال الصحة اﻹنجابية، ولا سيما في دعم عملية الانتقال إلى اللامركزية. |