Des mesures efficaces seront prises pour faciliter le retour des personnes déplacées dans leur foyer; | UN | وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم. |
Des efforts importants sont en cours pour faciliter le retour dans leurs pays d'origine de ces migrants bloqués. | UN | وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم. |
Le SENAMI a mis en place des programmes pour faciliter le retour des migrants − aide à la conception d'un projet d'entreprise, formation, capitaux d'amorçage. | UN | وقد اعتمدت هذه الأمانة برامج لتسهيل عودة المهاجرين بهدف إتاحة خدمات مثل تصميم خطط العمل والتدريب والتمويل الأولي. |
Les mesures prises par le Gouvernement pour faciliter le retour à un régime civil sont accueillies dans le meilleur des cas avec un scepticisme teinté de cynisme. | UN | والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتيسير العودة إلى الحكم المدني يُنظر إليها في أفضل اﻷحوال بارتياب مشوب بالسخرية. |
Enfin, les délégations ont examiné les rôles à jouer par les organisations internationales, entre autres le HCR comme catalyseur et l'OIM, pour faciliter le retour. | UN | وأخيراً، جرى تناول الدور الذي تلعبه المنظمات الدولية، بما في ذلك المفوضية كجهة حفازة، ومنظمة الهجرة الدولية، لتسهيل العودة. |
À l'heure actuelle, les opérations de repérage et le nettoyage des routes gardent une importance fondamentale pour faciliter le retour, dans des conditions de sécurité, des personnes déplacées, et pour acheminer l'aide alimentaire destinée à l'Angola. | UN | واليوم لا يزال مسح الطرق وتطهيرها يعتبران مهمة حيوية من أجل تيسير عودة المشردين بأمان وتقديم العونة الغذائية في أنغولا. |
Il recommande aussi que tout soit mis en œuvre pour faciliter le retour des personnes déplacées dans leur zone d'origine. | UN | كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour faciliter le retour des Meskhètes dans le pays et leur permettre d'obtenir la nationalité géorgienne. | UN | فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتيسير عودة هؤلاء السكان وحصولهم على الجنسية. |
Le Gouvernement a en outre signalé avoir pris des mesures pour faciliter le retour des enfants et de leur mère. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة أنها اتخذت التدابير المناسبة لتيسير عودة الطفلين وأمهما. |
En revanche, rien n'a été tenté pour faciliter le retour des réfugiés serbes de Croatie. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تبذل جهود محددة لتيسير عودة اللاجئين من الصرب الكرواتيين. |
:: Appui technique et logistique pour faciliter le retour et la reprise des services techniques de l'État dans les régions du nord | UN | :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لتيسير عودة واستئناف خدمات الدولة التقنية في المناطق الشمالية |
Des mesures devraient aussi être prises pour faciliter le retour de ceux qui le souhaitent, dans la sécurité et la dignité. | UN | ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في أمن وكرامة. |
Elle a salué les mesures prises pour faciliter le retour d'un grand nombre de personnes déplacées, y compris des membres de la minorité serbe. | UN | وأشادت النمسا بالخطوات المتخذة لتسهيل عودة عدد كبير من المشردين، بمن فيهم أفراد من الأقلية الصربية. |
Nous saluons les arrangements conclus pour faciliter le retour des réfugiés et pour permettre l'exercice du droit de vote par ceux qui sont encore à l'étranger. | UN | ونرحب بالترتيبات القائمة لتسهيل عودة اللاجئين وللسماح للذين ما زالوا خارج البلاد بممارسة حقهم في التصويت. |
J'estime que le Gouvernement doit prendre des mesures concrètes pour faciliter le retour des Serbes éloignés de leurs foyers. | UN | وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم. |
Enfin, les délégations évoquent le rôle que doivent jouer les organisations internationales, notamment le HCR, comme catalyseur, et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), pour faciliter le retour. | UN | وأخيراً أولي قدر من النظر لﻷدوار التي ينبغي أن تقوم بها المنظمات الدولية، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوصفها حفازاً، والمنظمة الدولية للهجرة، لتيسير العودة. |
Il appelle en particulier les donateurs à fournir l'aide financière nécessaire pour faciliter le retour au développement et à la stabilité financière, et pour consolider les efforts considérables déployés par les autorités burundaises en la matière. | UN | ويدعو المجلس المانحين على وجه الخصوص إلى تقديم المساعدة المالية اللازمة لتيسير العودة إلى التنمية والاستقرار المالي، وتعزيز الجهود الكبيرة التي تبذلها السلطات البوروندية في هذا الصدد. |
Plus tard, les organismes des Nations Unies ont mené une opération commune pour faciliter le retour volontaire de 920 familles déplacées se trouvant à Kismayo dans le district de Jamame dans la vallée de Juba. | UN | وفي وقت لاحق، اضطلعت وكالات اﻷمم المتحدة بعملية مشتركة لتسهيل العودة الطوعية ﻟ ٠٢٩ أسرة مشردة داخليا من كيسمايو إلى محافظة جمام بوادي جوبا. |
Une aide sera proposée pour faciliter le retour et la réinsertion de la population locale dans cette zone. | UN | وستُقدم المساعدة الآن من أجل تيسير عودة السكان المحليين في المنطقة وإعادة إدماجهم. |
Après les progrès enregistrés dans les pourparlers de paix à Sri Lanka, il a collaboré avec d'autres organismes des Nations Unies pour faciliter le retour et la réinsertion des personnes déplacées et renforcer les capacités du pays en matière de déminage. | UN | وبعد الاتجاهات الإيجابية الناجمة عن محادثات السلام في سري لانكا، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى لدعم عودة المشردين داخليا وإعادة اندماجهم في المجتمع، وبناء القدرة الوطنية على إزالة الألغام. |
Soulignant qu'il tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais dans l'action qu'il mène pour faciliter le retour des réfugiés, pour instaurer durablement un climat de confiance et de stabilité et pour promouvoir le relèvement et la reconstruction du Rwanda, | UN | وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها، |
Il constate avec une profonde préoccupation également que le Gouvernement croate n'a pas créé les conditions voulues, y compris des procédures adéquates, pour faciliter le retour de tous les Serbes de Croatie qui souhaiteraient rentrer. | UN | ويشعر المجلس ببالغ القلق أيضا إزاء تخلف حكومة كرواتيا عن تهيئة الظروف المناسبة، بما في ذلك اﻹجراءات المرضية، التي تسهل عودة جميع الصرب الكرواتيين الراغبين في ذلك. |
Il faut d'urgence repérer et éliminer les mines pour faciliter le retour des personnes déplacées et la sécurité de la prochaine période de migration, ainsi que les opérations de la FISNUA, qui est actuellement dans l'obligation de déminer préalablement tous les itinéraires de patrouille. | UN | وثمة حاجة ملحة لتحديد هذه المواقع وإزالة الألغام من أجل تسهيل عودة المشردين داخليا وضمان سلامة موسم الهجرة القادم، وكذا عمليات القوة الأمنية التي يتعين عليها في الوقت الراهن تطهير طرق الدوريات من تلك الألغام. |
Le Minnesota a aussi des centres de réadaptation pour faciliter le retour à la vie civile des détenus sur le point d’être libérés. | UN | وتقوم مينيسوتا أيضا بإعداد مساكن منتصف السبيل للسجينات الموشك الإفراج عنهن بغية تسهيل إعادة إدماجهن في الحياة المدنية. |
Au début de cette année, le HCR a mis au point des plans pour faciliter le retour volontaire et la réintégration de plus d'un million de réfugiés et de demandeurs d'asile iraquiens ainsi que le retour d'environ 800 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | لقد وضعت المفوضية، في وقت سابق من هذا العام، خططاً للمساعدة على العودة الطوعية لما يربو على نصف مليون لاجئ وملتمس لجوء عراقي وعلى إعادة إدماجهم، فضلاً عن عودة زهاء 000 800 شخص مشرد داخلياً. |
Soulignant également que la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits peut faire usage de ses bons offices pour faciliter le retour à une situation où les dispositions des Conventions de Genève et du Protocole I sont respectées, | UN | وإذ تؤكد أيضا إمكانية أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، عن طريق بذل المساعي الحميدة، على كفالة العودة إلى التقيد بأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول، |
Saluant les succès enregistrés par l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) dans ses efforts pour faciliter le retour par des moyens pacifiques de ces territoires sous le contrôle de la République de Croatie, | UN | وإذ يرحب بما حققته إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية من نجاح في تيسير عودة هذه اﻷقاليم لسيطرة جمهورية كرواتيا بالوسائل السلمية، |
62. Invite la communauté internationale à prendre des mesures efficaces pour le relèvement et la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine et à fournir une assistance humanitaire pour faciliter le retour chez eux des réfugiés et des personnes déplacées par l'intermédiaire du Fonds de crédit de l'OCI pour la Bosnie-Herzégovine; | UN | 62 - يحث المجتمع الدولي على المبادرة إلى اتخاذ تدابير فعالة لإعادة إعمار البوسنة والهرسك. وتقديم المساعدات الإنسانية الكفيلة بعودة اللاجئين والمهجرين إلى بيوتهم عن طريق صندوق الائتمان الخاص بالبوسنة والهرسك التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
Il n'existe pas de preuve manifeste de la coopération de la RFY avec le HCR pour faciliter le retour, en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | لا يوجد أي مثال واضح على تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المفوضية للمساعدة في عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بأمان. |