Dans ce contexte, je voudrais maintenant appeler l'attention de l'Assemblée sur ce que le Gouvernement japonais a accompli pour faciliter les activités bénévoles l'an dernier. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أسترعي انتباهكم الآن إلى ما كانت تقوم به حكومة اليابان لتيسير أنشطة التطوع في غضون العام الماضي. |
La Commission canadienne collabore avec l'AIEA pour faciliter les activités de suivi et d'inspection des inspecteurs de l'AIEA au Canada. | UN | وتتعاون اللجنة مع الوكالة لتيسير أنشطة الرصد والتفتيش التي يقوم بها مفتشو الوكالة في كندا. |
La présente note décrit les mesures prises pour faciliter les activités conjointes et la mise en œuvre des décisions sur les synergies au sein des trois secrétariats. | UN | وتورد هذه المذكرة الإجراءات المتّخذة لتيسير الأنشطة المشتركة وتنفيذ المقررات بشأن أوجه التآزر في الأمانات الثلاث. |
Il travaille en permanence à l'élaboration de nouveaux outils pour faciliter les activités en la matière. | UN | وترحب اللجنة الدولية للصليب الأحمر باستمرار بوضع أدوات جديدة لتيسير الأنشطة ذات الصلة. |
Il conviendra d'instituer un cadre de collaboration bien défini entre les différents groupes d'observateurs internationaux pour faciliter les activités des observateurs sur le terrain, assurer une couverture géographique appropriée et fournir des directives sur l'application de normes communes. | UN | 52 - وسوف تكون هنالك حاجة لإنشاء إطار محدد بشكل جيد للتعاون فيما بين مختلف مجموعات المراقبين الدوليين لتسهيل أنشطة المراقبين على الأرض، ولضمان توافر التغطية الجغرافية الملائمة وتقديم مبادئ توجيهية بشأن تطبيق المعايير المشتركة. |
Le Gouvernement soudanais a maintenant accepté de nouvelles procédures et structures de coordination pour faciliter les activités humanitaires dans le pays. | UN | وقد وافقت حكومة السودان الآن على اتخاذ إجراءات جديدة وهياكل جديدة للتنسيق من أجل تسهيل أنشطة الإغاثة في السودان بدرجة أفضل. |
Elle a aussi élaboré une stratégie reposant sur les meilleures pratiques pour faciliter les activités de nettoyage côtier lancées par l'administration provinciale. | UN | ووضعت البعثة أيضا استراتيجية استنادا إلى أفضل الممارسات للمساعدة في أنشطة تنظيف المناطق الساحلية التي بدأته حكومة المقاطعة. |
Ayant incorporé les considérations financières dans le texte de la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique, dont un Programme de démarrage rapide pour faciliter les activités initiales de renforcement des capacités en vue de la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique, | UN | وقد أدرج الاعتبارات المالية في نص الاستراتيجية الجامعة للسياسات للنهج الاستراتيجي، بما في ذلك برنامج البداية السريعة الذي يدعم الأنشطة المبدئية لبناء القدرات من أجل تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي، |
Plusieurs intervenants ont recommandé que, pour faciliter les activités au niveau des pays, on conçoive un système simple, transparent et souple qui inciterait à accorder le premier rang de priorité à l'exécution nationale et accroîtrait l'efficacité par rapport aux coûts. | UN | وبغية تسهيل اﻷنشطة على الصعيد القطري، أوصى متكلمون عديدون بتصميم نظام بسيط ومفتوح ومرن ومن شأنه تشجيع التنفيذ الوطني باعتباره اﻷولوية اﻷولى، وزيادة فعالية التكاليف. |
pour faciliter les activités de l'Office dans le cadre de son programme d'urgence, le programme d'agents chargés de l'appui opérationnel a de nouveau été élargi en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | 16 - وتيسيرا للأنشطة التي تضطلع بها الوكالة في إطار برنامجها للمساعدة في حالات الطوارئ، استؤنف برنامج موظفي دعم العمليات في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Dans le cadre du Réseau, un certain nombre d'applications ont été mises au point pour faciliter les activités de cartographie et garantir l'harmonisation et la compatibilité entre produits locaux, nationaux et régionaux. | UN | وقد وضعت الشبكة عددا من التطبيقات لتيسير أنشطة رسم الخرائط وضمان تناسق المنتجات المحلية والوطنية والدولية وتوافقها. |
Le HCR a vérifié qu'un financement adéquat avait été prévu pour faciliter les activités de recrutement en temps utile dans la mesure où il ne participe pas lui-même au processus de recrutement. | UN | وتأكدت المفوضية من توافر التمويل الكافي لتيسير أنشطة التعيين في الوقت المناسب، بما أنها لا تشارك بنفسها في عملية التعيين. |
Je suis heureux d'annoncer aujourd'hui la décision du Gouvernement turc de verser une contribution de 200 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale créé pour faciliter les activités de suivi de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | ويسرني أن أعلن اليوم القرار الذي اتخذته الحكومة التركية بالمساهمة بمبلغ 000 200 دولار للصندوق الاستئماني المنشأ لتيسير أنشطة متابعة تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Elle coopère par ailleurs avec les autorités mauritaniennes et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour faciliter les activités de déminage le long de la frontière entre le Sahara occidental et la Mauritanie et poursuivre des programmes régionaux de sensibilisation au danger des mines. | UN | وتتعاون البعثة أيضا مع السلطات في موريتانيا ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتيسير أنشطة إزالة الألغام على طول حدود الصحراء الغربية مع موريتانيا ولمواصلة برامج التوعية الإقليمية بالألغام. |
La transparence signifie que les hypothèses, les formules, les méthodes et les sources de données sont clairement expliquées et dûment étayées pour faciliter les activités de surveillance cohérentes et reproductibles ainsi que l'évaluation des informations communiquées. | UN | الشفافية تعني أن الإفتراضات والصيغ والمنهجيات ومصادر البيانات مشروحة بوضوح وموثقة لتيسير أنشطة الرصد المتسقة والقابلة للتكرار وكذلك لتقييم المعلومات المبلغ عنها . |
b) Il participerait à des réunions de haut niveau avec le PNUD et la Banque mondiale pour faciliter les activités du Mécanisme mondial, donner des avis et apporter un appui; | UN | )ب( سيشترك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الاجتماعات العالية المستوى مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي لتيسير أنشطة اﻵلية العالمية، ويقدم المشورة والدعم؛ |
Les indicateurs sont actuellement à des niveaux acceptables mais les deux parties ont admis qu'une meilleure coordination des efforts pour faciliter les activités humanitaires et le règlement des problèmes de procédure permettraient d'améliorer encore la situation. | UN | ووصلت المؤشرات حالياً إلى مستويات مقبولة، غير أن الطرفين سلما بأن من شأن تنسيق الجهود على نحو أفضل لتيسير الأنشطة الإنسانية وتسوية مشكلات الإجراءات أن يحسن الوضع بصورة أكبر. |
48. D'autres délégations ont été d'avis que les traités des Nations Unies s'étaient avérés, au cours des années, constituer un cadre efficace pour faciliter les activités toujours plus complexes liées à l'espace. | UN | 48- وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن معاهدات الأمم المتحدة قد برهنت عبر السنين على كونها إطارا فعالا لتيسير الأنشطة المتزايدة التعقيد التي تجري في الفضاء الخارجي. |
Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 32 de la Convention, la Conférence des Parties arrête des mécanismes pour faciliter les activités menées par les États parties en application des articles 29 à 31 de la Convention, y compris en encourageant la mobilisation de contributions volontaires. | UN | وتقضي الفقرة 3 (أ) من المادة 32 من الاتفاقية بأن يتفق مؤتمر الأطراف على آليات لتيسير الأنشطة التي تقوم بها الدول الأطراف بمقتضى المواد 29-31 من الاتفاقية، بوسائل منها التشجيع على جمع التبرعات. |
Le Comité consultatif a été informé que la MINUSS collaborerait étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies pour coordonner l'exécution de leurs mandats respectifs pendant la durée de la Mission et faire de la Mission une plate-forme pour faciliter les activités des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 23 - أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ستعمل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لتنسيق إنجاز المهام خلال فترة استمرار البعثة للاستفادة من البعثة كقاعدة لتسهيل أنشطة مكاتب الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
b) Appui dispensé par l'intermédiaire du réseau des bureaux extérieurs pour faciliter les activités du système des Nations Unies en matière de lutte contre l'abus des drogues et encourager la communication et la coordination entre les gouvernements et le système au niveau national; et | UN | )ب( تقديم الدعم من خلال شبكة المكاتب الاقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتسهيل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال المخدرات وتعزيز الاتصال والتنسيق بين الحكومات والمنظومة على الصعيد القطري؛ |
38. Je tiens à noter avec gratitude que des groupes d'États Membres, ainsi que certains États Membres qui ne sont pas membres du groupe " six plus deux " mais sont néanmoins concernés, apportent leur concours au groupe pour faciliter les activités que mènent les Nations Unies en Afghanistan en vue de rétablir la paix. | UN | ٣٨ - وأود أن أنوه مع العرفان بمجموعات الدول اﻷعضاء، وكذلك بفـرادى الـدول غيــر اﻷعضـاء فــي مجموعة الستة زائد اثنين والتي تهتم رغم ذلك بالمسألة اﻷفغانية، لما أبدوه من تعاون مع المجموعة مــن أجل تسهيل أنشطة صنع السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة فـي أفغانستان. |
c) Le nombre de personnes recrutées sur le plan national en septembre et octobre pour faciliter les activités de liquidation a été réduit. | UN | (ج) ويرجع أساسا النقص في الاحتياجات إلى النقص في عدد الموظفين المدنيين الذين تمت الاستعانة بهم في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر للمساعدة في أنشطة التصفية |
Ayant incorporé les considérations financières dans le texte de la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique, dont un Programme de démarrage rapide pour faciliter les activités initiales de renforcement des capacités en vue de la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique, | UN | وقد أدرج الاعتبارات المالية في نص الاستراتيجية الجامعة للسياسات للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، بما في ذلك برنامج البداية السريعة الذي يدعم الأنشطة المبدئية لبناء القدرات من أجل تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي، |
Plusieurs intervenants ont recommandé que, pour faciliter les activités au niveau des pays, on conçoive un système simple, transparent et souple qui inciterait à accorder le premier rang de priorité à l'exécution nationale et accroîtrait l'efficacité par rapport aux coûts. | UN | وبغية تسهيل اﻷنشطة على الصعيد القطري، أوصى متكلمون عديدون بتصميم نظام بسيط ومفتوح ومرن ومن شأنه تشجيع التنفيذ الوطني باعتباره اﻷولوية اﻷولى، وزيادة فعالية التكاليف. |
pour faciliter les activités de l'Office dans le cadre de son programme d'urgence, le programme d'agents chargés de l'appui opérationnel a été élargi en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | 14 - وتيسيرا للأنشطة التي تضطلع بها الوكالة في إطار برنامجها للمساعدة الطارئة، وُسِّع نطاق برنامج موظفي دعم العمليات في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Aussi le gouvernement déploie-t-il des efforts incessants pour faciliter les activités des organisations non gouvernementales et resserrer la coopération avec elles. | UN | وبالتالي، فإن الحكومة تضطلع بجهود مستمرة لتسهيل أعمال المنظمات غير الحكومية وتشجيع التعاون معها. |