"pour faire connaître" - Traduction Français en Arabe

    • للتعريف
        
    • لنشر
        
    • للتوعية
        
    • لتعريف
        
    • للترويج
        
    • لزيادة الوعي
        
    • أجل التعريف
        
    • أجل نشر
        
    • أجل إذكاء الوعي
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • في سبيل نشر
        
    • أجل التوعية
        
    • لإطلاع
        
    • لتسليط الضوء
        
    • في التعريف
        
    Des formations ont également été organisées pour faire connaître les deux lois. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات توجيهية للتعريف بالقانونين.
    Il a organisé des conférences sur l'égalité entre hommes et femmes et produit un triptyque pour faire connaître les prestations qu'il offre. UN وألقيت محاضرات في مسألة المساواة بين المرأة والرجل، وأُعدت مطويات للتعريف بالاستحقاقات التي تقدمها الوزارة.
    On utilisera les moyens d'information existants pour faire connaître les objectifs de l'Année. UN وستستخدم القنوات الحالية لنشر المعلومات من أجل الترويج ﻷهداف السنة.
    fonderies et affineries des lignes directrices, ni s’entretenir avec le Gouvernement des mesures qu’il prend pour faire connaître et appliquer ces lignes directrices. UN الحكومة الخطوات التي تتخذها للتوعية ببذل العناية الواجبة والحث على تنفيذها.
    La vulgarisation des droits de la personne humaine est nécessaire pour faire connaître aux populations leurs droits et obligations. UN إن التوعية بحقوق الإنسان ضرورية لتعريف الناس بحقوقهم وواجباتهم.
    Tous les moyens possibles devraient être mis en œuvre pour faire connaître la modification. UN ودعا إلى استخدام جميع السبل الممكنة للتعريف بحصول التعديل.
    Une campagne nationale d'information a également été lancée pour faire connaître au public les risques associés au mariage des enfants en dessous de l'âge légal. UN كما تم إطلاق حملة إعلانية وطنية للتعريف بمخاطر زواج الأطفال دون السن القانونية.
    La stratégie supposera le recours à la fois à la mobilisation des ressources et à la communication pour faire connaître ONU-Femmes partout dans le monde. UN وستجمع الاستراتيجية بين تعبئة الموارد وأنشطة الاتصال للتعريف بهيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع بلدان العالم.
    L'UNIDIR s'est par ailleurs vu recommander de redoubler d'efforts pour faire connaître ses activités et recueillir des financements dans d'autres régions du monde. UN وأوصى أيضا بأن يبذل المعهد مزيدا من الجهود للتعريف بأنشطته والحصول على التمويل اللازم من مناطق أخرى من العالم.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour faire connaître l'action du Médiateur et donner suite à ses observations et à ses recommandations. UN واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة للتعريف بعمل أمين المظالم ومتابعة ملاحظاته وتوصياته.
    Cinq ateliers sous-régionaux ont été organisés pour faire connaître les outils mis au point par la CEA et former les participants à leur utilisation. UN وقد نظمت خمس حلقات عمل دون إقليمية لنشر المعرفة بالأدوات التي أعدتها اللجنة وتدريب المشاركين على استخدامها.
    Il se félicite des mesures prises par l'Organisation pour faire connaître les activités de prévision technologique en Afrique et en Asie. UN ورحّب بالتدابير التي تتخذها اليونيدو لنشر أنشطة الاستبصار التكنولوجي في أفريقيا وآسيا.
    Mme Gaspard demande des renseignements sur les mesures que l'Espagne a prises pour faire connaître la Convention. UN 16 - السيدة غاسبارد: قالت إنها تتساءل عن التدابير التي اتخذتها أسبانيا لنشر التوعية بالاتفاقية.
    Des grilles de programmes et des projets spéciaux ont été créés sur la chaîne pour faire connaître des manifestations ou questions importantes ayant trait à l'ONU. UN ويجري وضع مشاريع خاصة وقوائم تشغيل للتوعية بالمناسبات والقضايا الهامة في الأمم المتحدة.
    Mission au Soudan pour faire connaître la Convention contre la torture aux responsables gouvernementaux et autres acteurs concernés UN بعثة إلى جمهورية السودان لتعريف المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات المعنية باتفاقية مناهضة التعذيب
    Le Bureau a élaboré des documents pour faire connaître ses services. UN وقد أعد مكتب أمين المظالم مواد تثقيفية للترويج لخدماته.
    Donner également des informations sur les mesures prises pour faire connaître et faire comprendre le Pacte, ainsi que le système de présentation des rapports au grand public, notamment aux minorités ethniques et linguistiques. UN ويرجى إيضاح الخطوات التي تم اتخاذها لزيادة الوعي لدى عامة الجمهور، بما في ذلك الأقليات الإثينة واللغوية، فيما يتصل بالعهد وفهم العهد والإجراء المتعلق بتقديم التقارير.
    Les mesures adoptées et en cours d'application pour faire connaître et respecter la Convention sont les suivantes : UN فيمــا يلي التدابير المتخذة والجاري تنفيذها على نطاق واسع من أجل التعريف بالاتفاقية وتنفيذها:
    En juillet, l’Office a donné une conférence de presse largement suivie pour faire connaître ses activités, en particulier la publication d’un ouvrage sur la primauté du droit. UN وفي تموز/يوليه، عقد المكتب مؤتمرا صحفيا لاقى حضورا كبيرا من أجل نشر أنشطته التي شملت أيضا نشر كتيب عن دور القانون.
    Il a déclaré que le Haut-Commissariat poursuivait ses efforts pour faire connaître les recommandations du Groupe de travail et publié les informations qu'il recueillait sur son site Web. UN وذكر أن المفوضية السامية واصلت جهودها من أجل إذكاء الوعي بتوصيات الفريق العامل وإتاحة المعلومات التي تجمعها في هذا الصدد على موقعها على الإنترنت.
    Veuillez expliquer les mesures que le Gouvernement a prises pour faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens de s'en prévaloir. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لإذكاء الوعي في أوساط النساء لحقوقهن وبوسائل المطالبة بها.
    Des publications méthodologiques ont en outre été éditées pour faire connaître ces programmes. UN كما تمّ إصدار منشورات منهجية في سبيل نشر البرنامج.
    Il a noté avec satisfaction que des mesures étaient prises pour faire connaître cette évolution du programme. UN ونوّهت اللجنة بارتياح بالجهود المبذولة على نطاق واسع من أجل التوعية بهذا التغيير البرنامجي.
    Un mécanisme a également été mis en place pour faire connaître périodiquement au Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions les tendances et régularités qui s'en dégagent. UN وجرى أيضا إنشاء آلية لإطلاع وكيلة الأمين العام للدعم الميداني على الاتجاهات والأنماط بشكل دوري
    L'un de ses principaux objectifs consiste à améliorer l'image de l'Afrique en tant que cadre d'investissement, en engageant une action coordonnée pour faire connaître les améliorations apportées au climat des investissements. UN ومن بين أهدافه الرئيسية تحسين صورة أفريقيا كوجهة للاستثمار من خلال جهد منسق لتسليط الضوء على جوانب التحسن في مناخ الاستثمار.
    On a noté le rôle que jouaient les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires pour faire connaître l'importance des travaux de la CNUDCI dans ce contexte. UN ونُوِّه بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية في التعريف بأهمية عمل الأونسيترال في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus