"pour faire entendre" - Traduction Français en Arabe

    • لإسماع
        
    • في إسماع
        
    • في دهاليز
        
    • أجل إسماع
        
    • إلى إسماع
        
    M. Thinley a souligné que le multilatéralisme revêtait une importance particulière pour les petits États, dans la mesure où il leur offrait un forum pour faire entendre leur voix. UN وأكد السيد ثنلي أهمية تعددية الأطراف بالنسبة للدول الصغيرة، لأنها توفر لها منبرا لإسماع أصواتها.
    Ce que nous avons dit aujourd'hui ne sera peut-être pas entendu, parce que nous n'avons pas la force qu'il faut pour faire entendre notre voix. UN وما قلناه اليوم قد لا يجد أذانا صاغية لأننا لا نملك القوة لإسماع صوتنا.
    Enfin, elles n'ont pratiquement pas d'exemples ni de tradition dont elles puissent se réclamer pour faire entendre leur voix dans la vie politique. UN وأخيرا، فإنه ليس لديها مثال أو تقليد يمكن أن تطالب به لإسماع صوتها في الحياة السياسية.
    6. Insiste sur l'importance et l'utilité du mandat de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), et se félicite des initiatives qu'elle prend pour faire entendre avec force la voix des femmes et des filles à tous les niveaux; UN 6 - تشدد على أهمية وقيمة ولاية هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وترحب بما تبديه الهيئة من ريادة في إسماع صوت النساء والفتيات بقوة على جميع المستويات؛
    6. Souligne de nouveau l'importance et l'utilité du mandat de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et se félicite des initiatives qu'elle prend pour faire entendre avec force la voix des femmes et des filles à tous les niveaux; UN 6 - تكرر تأكيد أهمية وقيمة الولاية المنوطة بهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وترحب بما تبديه الهيئة من ريادة في إسماع صوت النساء والفتيات بقوة على جميع المستويات؛
    Les électorats aux différents niveaux de la démocratie représentative sont tellement nombreux que ceux qui vivent dans la pauvreté - les petites gens - n'ont pas de lieu pour faire entendre leurs faibles voix. UN وتضيع ' الأصوات الخافتة` لمن يعيشون في الفقر- أي ' صغار الناس` الذين لا منابر لهم - في دهاليز الدوائر الانتخابية الواسعة على مختلف مستويات التمثيل الديمقراطي.
    C'est une lutte pour faire entendre la voie de la raison, par ceux qui veulent profondément une vie d'équité. UN إنه صراع من أجل إسماع صوت العقل يخوضه الأفراد الذين يتوقون إلى حياة يسودها الإنصاف.
    Ce Forum inclurait la participation de groupes de jeunes et de femmes, qui seraient aussi là pour faire entendre leur voix. UN وقالت إن ذلك يشمل مجموعات الشباب والنساء التي تحتاج إلى إسماع صوتها.
    Ceux qui se considèrent comme des perdants ont parfois le sentiment qu'ils n'ont d'autre choix que de recourir à tous les moyens pour faire entendre leurs griefs. UN إن الجهات التي تعتبر نفسها خاسرة تشعر أحياناً بأن ليس لديها خيار آخر سوى استخدام أي وسيلة لإسماع شكاواها.
    C'est dans les années 70 que les premiers mouvements de femmes se sont mobilisés pour faire entendre leur voix et revendiquer leur participation dans les changements que connaît le pays. UN وكانت السبعينيات هي الفترة التي احتشدت فيها الحركات النسائية الأولى لإسماع أصواتها، والمطالبة بالاشتراك في التغييرات التي يشهدها البلد.
    iv) Les relations de l'OCI avec les grandes organisations internationales et régionales doivent être renforcées et pleinement mises à profit pour faire entendre la voix de l'Islam et faire avancer les causes islamiques. UN ' 4` لا بد من تقوية علاقات منظمة المؤتمر الإسلامي مع المنظمات الدولية والإقليمية الكبرى وتوظيفها التوظيف الأمثل لإسماع كلمة المسلمين والدفاع عن قضاياهم.
    Elles ont également indiqué être en mesure de faire davantage respecter ces droits, de prendre des décisions les touchant directement, de définir leurs objectifs personnels, de participer à la vie politique et de s'associer à d'autres femmes pour faire entendre leur voix. UN وأفدن أيضا بقدرتهن على فرض احترام حقوقهن بقدر أكبر، واتخاذ قرارات تؤثر في حياتهن، ووضع أهدافهن الخاصة، وكفالة المشاركة السياسية، أو الترتيب مع نساء أخريات لإسماع أصواتهن.
    38. Cyberespace mondial et public permettant d'échanger des informations et des idées, l'Internet est aujourd'hui un outil indispensable aux individus pour faire entendre leur voix et leurs demandes. UN 38- لقد أصبح الإنترنت مجالاً عالمياً وعاماً يتم فيه، وبشكل إلكتروني مباشر، تبادل المعلومات والأفكار وأصبح أداة لا غنى عنها توفر للأفراد وسيلة لإسماع أصواتهم والإصغاء إلى مطالبهم.
    On ne peut que se féliciter de cette évolution, et les gouvernements devraient être encouragés à continuer de faciliter la participation des autorités locales aux réunions du Conseil d'administration. Les autorités locales et leurs associations devraient également être invitées à faire usage de l'article 64 du Conseil d'administration pour faire entendre leur voix au plan international. UN ويعتبر ذلك اتجاهاً مرضياً وينبغي تشجيع الحكومات على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية في اجتماعات مجلس الإدارة.و دعوة السلطات المحلية ومنظماتها إلى الاستفادة من المادة 64 لمجلس الإدارة لإسماع صوتها على المستوى الدولي.
    Nous, femmes de tous les points du globe, saisissons cette occasion pour faire entendre notre voix, souvent étouffée ou ignorée, sur les questions de désarmement, de paix et de sécurité. UN " نحن النساء من مختلف أنحاء العالم نغتنم هذه الفرصة لإسماع أصواتنا التي غالباً ما تم قمعها أو تجاهلها بشأن مؤتمر نزع السلاح والسلم والأمن.
    Lorsqu'une personne prétend que ses droits ont été violés, elle a la possibilité de saisir la juridiction compétente pour faire entendre sa cause et réclamer une réparation de son préjudice et/ou une sanction de l'auteur de cette violation. UN ويمكن لكل شخص يزعم أن حقوقه انتُهكت أن يحتكم إلى الهيئة القضائية المختصة لإسماع قضيته والمطالبة بجبر ضرره و/أو تطبيق عقوبة على مرتكب هذا الانتهاك.
    À l'échelle internationale, les jeunes et les enfants s'organisent grâce à Internet pour faire entendre leur voix lors des conférences, forums et processus économiques internationaux comme ceux de la Banque mondiale, du Forum mondial de l'économie et de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN 40 - وعلى المستوى الدولي، يقوم الشباب والأطفال بتنظيم أنفسهم من خلال استخدام الإنترنت لإسماع صوتهم في المؤتمرات الاقتصادية الدولية والمنتديات والعمليات من قبيل البنك الدولي والمنتدى الاقتصادي العالمي، ومؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية.
    6. Insiste sur l'importance et l'utilité du mandat de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), et se félicite des initiatives qu'elle prend pour faire entendre avec force la voix des femmes et des filles à tous les niveaux ; UN 6 - تشدد على أهمية وقيمة الولاية المنوطة بهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وترحب بما تبديه الهيئة من ريادة في إسماع صوت النساء والفتيات بقوة على جميع المستويات؛
    6. Souligne de nouveau l'importance et l'utilité du mandat de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et se félicite des initiatives qu'elle prend pour faire entendre avec force la voix des femmes et des filles à tous les niveaux; UN 6 - تكرر تأكيد أهمية وقيمة الولاية المنوطة بهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وترحب بما تبديه الهيئة من ريادة في إسماع صوت النساء والفتيات بقوة على جميع المستويات؛
    Les électorats aux différents niveaux de la démocratie représentative sont tellement nombreux que ceux qui vivent dans la pauvreté - les petites gens - ne disposent d'aucune instance pour faire entendre leurs faibles voix. UN وتضيع ' الأصوات الخافتة` لمن يعيشون في الفقر - أي ' صغار الناس` الذين لا منابر لهم - في دهاليز الدوائر الانتخابية الواسعة على مختلف مستويات التمثيل الديمقراطي.
    L'exercice du droit à la liberté d'expression dans des conditions d'égalité est encore loin d'être une réalité et les groupes traditionnellement désavantagés, tels que les femmes, les minorités, les réfugiés, les peuples autochtones et les minorités sexuelles, continuent de lutter pour faire entendre leurs voix et avoir accès à des informations d'intérêt pour eux. UN يظل التمتع بالحق في حرية التعبير على قدم المساواة مع الآخرين هدفاً بعيد المنال، ولا تزال الفئات المحرومة تاريخيا، ومنها النساء والأقليات واللاجئون والشعوب الأصلية والأقليات الجنسية، تكافح من أجل إسماع أصواتها والوصول إلى المعلومات التي تكتسي أهمية بالنسبة لها.
    Avec son savoir-faire dans le domaine des communications au service d'un développement égalitaire, Isis donne à la femme l'occasion d'accroître sa participation et milite en particulier pour faire entendre sa voix et ses perspectives dans le Sud, en lui assurant un accès. UN وفي ظل خبرتها في مجال الاتصالات المتعلقة بالتنمية النسائية، تواصل الدائرة عملها على إيجاد مساحة تتيح مشاركة المرأة، كما تواصل مناصرة المرأة في بلدان الجنوب في سعيها إلى إسماع صوتها وشرح تصوراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus