Les membres du Comité ont deux semaines pour faire part d'une opinion individuelle à compter du jour où la décision est mise à leur disposition dans leur langue de travail. | UN | وأضاف أنه يتوفر لأعضاء اللجنة أسبوعان لإبداء آرائهم الفردية اعتباراً من اليوم الذي يوضع القرار تحت تصرفهم بلغة عملهم. |
Tout retard dans la présentation de l'inventaire annuel écourte le délai dont dispose la Partie visée à l'annexe I pour faire part de ses observations au sujet du projet de rapport de situation. | UN | ويقلل التأخير في تقديم قائمة الجرد السنوية الوقت المتاح للطرف المدرج في المرفق الأول لإبداء تعليقاته على مشروع تقرير الحالة. |
Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent des Seychelles auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لسيشيل لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
Je souhaiterais saisir cette occasion pour faire part de notre espoir sincère que les pays du monde se joindront à notre célébration l'année prochaine. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن أملنا الخالص في أن تشاركنا بلدان العالم في احتفالنا في العام المقبل. |
Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Vanuatu auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لفانواتو لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de la République dominicaine auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للجمهورية الدومينيكية لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Australie auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لأستراليا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Autriche auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للنمسا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لقبرص لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Estonie auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لإستونيا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية. |
Les Palestiniens ont organisé des manifestations en Cisjordanie et à Gaza pour faire part de leur inquiétude au sujet de l'état de santé des prisonniers palestiniens malades, détenus par Israël. | UN | كما نظم الفلسطينيون مظاهرات في الضفة الغربية وقطاع غزة للإعراب عن القلق إزاء صحة المرضى من السجناء الفلسطينيين في مراكز الاحتجاز الإسرائيلية. |
Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent d'Antigua-et-Barbuda auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لأنتيغوا وبربودا لدى الأمم المتحدة مبيِّنة تعليقاتها الأولية. |
Les éditeurs-réviseurs doivent soumettre un rapport écrit au Groupe d'experts multidisciplinaire et, le cas échéant, sont invités à assister à une réunion convoquée par ce Groupe pour faire part des conclusions qu'ils tirent du processus d'examen et aider, au besoin, à la finalisation des résumés à l'intention des décideurs et des rapports de synthèse. | UN | ويجب أن يقدم محررو الاستعراض تقريراً خطياً إلى فريق الخبراء المتعدد التخصصات، ويتطلب إليهم، متى ما اقتضت الضرورة، حضور أي اجتماع ينظمه فريق الخبراء المتعدد التخصصات لطرح النتائج التي توصلوا إليها من عملية الاستعراض، والمساعدة في وضع الصيغ النهائية لملخصات تقارير صناع السياسات والتقارير التجميعية وفقاً للضرورة. |
Du 20 au 22 décembre, une délégation de la MINURSO s'est rendue à Abidjan pour faire part de ses expériences et des enseignements tirés de la cellule d'analyse conjointe au personnel de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire. | UN | وفي الفترة من 20 إلى 22 كانون الأول/ديسمبر، سافر وفد من البعثة إلى أبيدجان من أجل تبادل الخبرات والدروس المستخلصة على مستوى خلية التحليل المشتركة للبعثة مع موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Ce document a été distribué aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales concernées, qui avaient jusqu'au 17 septembre 2013 pour faire part de leurs observations. | UN | وعممت الوثيقة على المنظمات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بغية استعراضها عموماً وحدد تاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2013 موعداً نهائياً لتلقي الردود. |
Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent des Bahamas auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية بمساعدة خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لجزر البهاما لدى الأمم المتحدة لكي تعدّ جزر البهاما تعليقاتها الأولية. |
Elle souhaite relever que depuis la diffusion du document IDB.38/18, certaines organisations ont contacté le Secrétariat pour faire part de leur désir de continuer de bénéficier du statut consultatif. | UN | وقالت إنها تودّ أن تشير إلى أنَّ بعض المنظمات اتصل بالأمانة، منذ صدور الوثيقة IDB.38/18، ليعرب عن رغبته في مواصلة التمتّع بمركزه الاستشاري. |
Les résidents locaux ont saisi cette occasion pour faire part de leurs préoccupations et souligner les besoins prioritaires de leur communauté. | UN | وانتهز السكان المحليون هذه الفرصة للتعبير عن شواغلهم وإبراز الاحتياجات ذات الأولوية لمجتمعاتهم. |
Nous intervenons aujourd'hui devant l'Assemblée pour faire part de nos réflexions sur trois points spécifiques : les obstacles, le choix du bon moment et le découpage de notre travail. | UN | ونأخذ الكلمة لنتشاطر أفكارنا بشأن ثلاث مسائل محددة: ألا وهي المزالق، والتوقيت، والترتيب الزمني. |