62. Le représentant de l'Arménie tient à préciser tout d'abord que les particuliers ont effectivement la possibilité de saisir les tribunaux pour faire valoir leurs droits. | UN | 62- وقال ممثل أرمينيا إنه يود أولاً أن يوضح أن للأفراد بالفعل إمكانية رفع دعاوى أمام المحاكم للمطالبة بحقوقهم. |
Cela ne signifie pas que la proportion de requêtes débouchant sur des condamnations soit plus élevée que pour d'autres pays; cela veut simplement dire que les justiciables français n'hésitent pas à saisir une instance internationale pour faire valoir leurs droits. | UN | وذلك لا يعني أن نسبة الالتماسات التي تنتهي بأحكام أكثر ارتفاعاً مما هي في بلدان أخرى؛ ولا يعني ذلك إلا أن المتقاضين الفرنسيين لا يترددون في رفع دعاوى أمام هيئة دولية للمطالبة بحقوقهم. |
Toutefois, des progrès ont dans une certaine mesure été enregistrés ces dernières années et le taux de femmes ayant recours aux tribunaux pour faire valoir leurs droits a progressivement augmenté. | UN | غير أنه تحقق بعض التقدم في السنوات الأخيرة، وزادت تدريجياً نسبة النساء اللاتي يلجأن إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهن. |
Le Comité note également avec préoccupation que les victimes sont orientées vers des procédures civiles longues et onéreuses pour faire valoir leurs droits. | UN | وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم. |
Les auteurs rappellent que les personnes handicapées ne doivent pas être privées du droit de participer à la vie publique et qu'elles doivent être encouragées à être politiquement actives pour faire valoir leurs droits. | UN | وذكَّرت الورقة المشتركة 1 بأنه لا ينبغي حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بل ينبغي تشجيعهم على أن يكونوا نشيطين سياسيا للدفاع عن حقوقهم. |
Les femmes appartenant à des groupes minoritaires doivent souvent lutter au sein de leur communauté pour faire valoir leurs droits, lesquels peuvent passer au second plan, les préoccupations générales du groupe étant prioritaires. | UN | فالمرأة التي تنتمي إلى أقلية غالباً ما تناضل ضمن مجتمعها دفاعاً عن حقوقها التي تُقدَّم عليها شواغل الجماعة عامةً. |
Toutefois, les femmes doivent parfois aller en justice pour faire valoir leurs droits. | UN | إلا أنه يتعين على المرأة أحيانا أن تذهب إلى المحكمة للمطالبة بحقوقها. |
Il importe de mettre au point des stratégies communes pour garantir un système d'aide juridictionnelle plus global, équitable et pérenne de manière que ces personnes aient un accès rapide aux outils nécessaires pour faire valoir leurs droits. | UN | ومن المهم وضع استراتيجيات مشتركة لضمان وضع نظام أشمل ومنصف ومستدام لتقديم المساعدة القانونية يكفل حصول هؤلاء الأفراد السريع على الوسائل اللازمة للمطالبة بحقوقهم. |
En 2008, le Gouvernement canadien a adopté la loi portant création du Tribunal des revendications particulières, initiative qui donne aux peuples autochtones la possibilité de saisir un organe indépendant pour faire valoir leurs droits. | UN | وفي عام 2008، اعتمدت الحكومة الكندية قانونا تم بموجبه إنشاء محكمة للمطالبات الخاصة، وهي مبادرة وفّرت للشعوب الأصلية إمكانية التقدم بشكوى إلى هيئة مستقلة للمطالبة بحقوقهم. |
En outre, les États et les organisations intergouvernementales peuvent aider ces organisations à renforcer les capacités des personnes handicapées pour faire valoir leurs droits consacrés par la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للدول والمنظمات الحكومية الدولية دوراً تقوم به في مساعدة المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة على بناء قدراتهم للمطالبة بحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Depuis 2001, la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance tient des réunions publiques destinées à éduquer le public sur les droits de l'homme et à sensibiliser hommes et femmes à la possibilité de recourir aux tribunaux pour faire valoir leurs droits lorsque ceux-ci sont bafoués. | UN | تعقد لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد منذ عام 2001 اجتماعات عامة لإذكاء الوعي العام بشأن حقوق الإنسان والدعوة لكي يلجأ الرجال والنساء إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهم عندما تُنتهَك. |
Un des impacts que la Direction de la condition féminine peut voir de son travail est l'augmentation du nombre de femmes qui saisissent les tribunaux pour faire valoir leurs droits. | UN | ومن النتائج التي تشهدها إدارة شؤون المرأة لعملها هي ازدياد عدد النساء اللاتي يلجأن للمحاكم للمطالبة بحقوقهن. |
On a souligné aussi qu'une telle procédure pourrait également être utile en raison des nombreux obstacles auxquels se heurtent les femmes pour utiliser les moyens mis à leur disposition pour faire valoir leurs droits. | UN | ورئي كذلك أن هذا اﻹجراء يمكن أن يكون ذا قيمة أيضا بالنظر الى العقبات الكثيرة التي تواجهها النساء في استخدام السبل المتاحة للمطالبة بحقوقهن استخداما فعالا. |
Il s'inquiète en outre de ce que les femmes elles-mêmes n'aient pas connaissance de leurs droits au titre de la Convention ni de la procédure de recours prévue dans le Protocole facultatif et qu'elles ne disposent donc pas des informations nécessaires pour faire valoir leurs droits. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء أنفسهن يفتقرن للوعي بحقوقهن بموجب الاتفاقية أو بإجراء تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبالتالي فإنهن يفتقرن للمعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن. |
Le Comité note également avec préoccupation que les victimes sont orientées vers des procédures civiles longues et onéreuses pour faire valoir leurs droits. | UN | وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم. |
Des recours contre la discrimination dans le milieu du travail et en matière d'emploi sont prévus aussi bien dans la loi sur la lutte contre la discrimination que dans la loi sur le travail, de sorte que les victimes de ce type de discrimination ont à leur disposition un large éventail de moyens pour faire valoir leurs droits. | UN | وهناك سبل انتصاف في حالة التمييز في مجال العمل وفيما يتعلق بالتوظيف منصوص عليها في قانون مكافحة التمييز فضلا عن قانون العمل، بحيث يكون أمام ضحايا هذا النوع من التمييز أكثر من وسيلة لإعمال حقوقهم. |
Il restait difficile pour les personnes appartenant à ces catégories de population de bénéficier d'une représentation adéquate en justice pour faire valoir leurs droits. | UN | فهؤلاء الأشخاص لا يزالوا يواجهون تحديات في الحصول على تمثيل قانوني مناسب للدفاع عن حقوقهم للإنسان. |
96. Les salariés des dits organismes peuvent adresser un recours au Président pour faire valoir leurs droits et intérêts légitimes. | UN | ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
On y donnera des exemples tirés de l’expérience acquise par le Fonds sur le terrain sur les dispositions novatrices prises par les femmes pour faire valoir leurs droits et transformer leurs sociétés de manière à encourager le progrès humain. | UN | وستستقي اﻷمثلة من خبرة الصندوق الميدانية بالتدابير الابتكارية التي تتخذها المرأة للمطالبة بحقوقها وتغيير مجتمعاتها بطرق تعزز التقدم اﻹنساني على نحو مستدام. |
L’accès aux archives doit être facilité dans l’intérêt des victimes et de leurs proches pour faire valoir leurs droits. | UN | ينبغي تسهيل الاطلاع على السجلات لما فيه صالح الضحايا وأقربائهم من أجل إعمال حقوقهم. |
5.4 Enfin, les auteurs font savoir qu'il serait déraisonnable d'exiger qu'ils épuisent d'éventuels autres recours internes alors qu'ils ont, pendant des décennies, exercé la diligence due pour faire valoir leurs droits devant les tribunaux allemands. | UN | 5-4 وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أنه من غير المعقول أن يطلب منهم استنفاد المزيد من سبل الانتصاف المحلية بعد أن اجتهدوا على النحو الواجب لمدة عقود من أجل الحصول على حقوقهم بواسطة المحاكم الألمانية. |
À terme, la charge de la preuve qui leur incombe est difficile à administrer pour faire valoir leurs droits. | UN | وفي النهاية، يصعب عليهم الاضطلاع بعبء إثبات الضرر الذي يقع على كاهلهم من أجل المطالبة بحقوقهم. |
En outre, il craint que les femmes elles-mêmes ne soient pas conscientes de leurs droits en vertu de la Convention et de la procédure de recours prévue dans le Protocole facultatif et qu'elles n'aient donc pas l'information nécessaire pour faire valoir leurs droits. | UN | كما تشعر بالقلق لأن المرأة نفسها لا تعي حقوقها القائمة بموجب الاتفاقية أو بإجراء الشكاوى في إطار البروتوكول الاختياري، وتفتقر بالتالي إلى المعلومات اللازمة للحصول على حقوقها. |
Un autre obstacle que rencontraient jusqu'ici les travailleuses pour faire valoir leurs droits était le montant des frais de la procédure. | UN | وهناك عقبة أخرى كانت تواجه العاملات للحصول على حقوقهن هي تكاليف الدعوى. |
Il recommande aussi que soit garanti aux peuples et nations autochtones, paysans et afro-boliviens le droit de recours devant les tribunaux, ou devant tout autre organe indépendant créé spécialement à cet effet, pour faire valoir leurs droits ancestraux et leur droit d'être consultés avant l'octroi de concessions, ainsi que le droit d'obtenir une juste indemnisation pour tout préjudice subi. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بضمان حق الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي في اللجوء إلى المحاكم أو أي هيئة مستقلة تنشأ خصيصاً لهذه الغاية، وذلك من أجل الدفاع عن حقوقهم التقليدية وعن حقهم في أن يستشاروا قبل منح الامتيازات، وكذا في تلقي تعويض عادل عن أي ضرر يتعرضون له. |
29. Pour les personnes qui ne sont pas parties à une action en justice, les possibilités de solliciter le Conseil constitutionnel pour faire valoir leurs droits constitutionnels sont extrêmement limitées. | UN | 29- أما الأفراد الذين لا صلة لهم في قضية تنظر فيها المحكمة فحقوقهم محدودة جداً بموجب الدستور من أجل نُشدان مساعدة المجلس في المطالبة بحقوقهم الدستورية. |