"pour faits" - Traduction Français en Arabe

    • عن الأفعال
        
    • بزعم تعرضها
        
    • بصفتهم الرسمية ويرتكبون أفعال
        
    • بدعوى ضلوعهم في
        
    • بشأن أفعال ذات
        
    • لارتكابه أفعال
        
    • بتهم تتصل
        
    À l'origine, les articles sur la protection diplomatique avaient été rédigés dans le cadre de l'étude sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. UN وتندرج صياغة المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أصلا في دراسة مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Dans une situation où règne l'impunité, les dispositions juridiques relatives à la responsabilité des États pour faits internationalement illicites, y compris la responsabilité d'États tiers, sont utiles. UN ففي ظل وضع تسود فيه حالة إفلات من العقاب، يصبح قانون مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، بما في ذلك مسؤولية الدول الثالثة، منطبقاً.
    Il est erroné de considérer que l'interdiction est le résultat inévitable de la responsabilité des États pour faits illicites et qu'il n'est pas possible d'équilibrer les avantages et les inconvénients d'activités utiles à la société si l'on n'établit pas clairement cette distinction dans le cadre de la responsabilité des États. UN ومن الخطأ اعتبار الحظر نتيجة حتمية للمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة، وأنه لا يمكن تحقيق توازن بين مزايا الأنشطة المفيدة اجتماعيا وسلبياتها إذا لم يتم التمييز بينهما بدقة في موضوع مسؤولية الدولة.
    La Commission a adopté une série de projets d'article sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites, achevant ainsi des travaux qui étaient à son ordre du jour depuis près de 50 ans. UN فقد اعتمدت اللجنة مجموعة من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وبذلك اختتمت أعمالا ظلت على جدول أعمالها لما يقرب من 50 عاما.
    11. Prie de nouveau le Secrétaire général de publier le prochain volume de la Série législative des Nations Unies comportant la documentation concernant la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites; UN 11 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يصدر المجلد المقبل من سلسلة الأمم المتحدة التشريعية المتضمنة مواد تتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا؛
    Tout en s'intéressant à la responsabilité des États pour faits illicites, la Commission s'est également penchée sur la responsabilité pour actes licites. UN وجّهت اللجنة اهتمامها أيضا، أثناء تناول مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة، إلى المسؤولية القانونية عن الأفعال المشروعة.
    10. Prie le Secrétaire général de publier le volume suivant de la Série législative des Nations Unies comportant la documentation concernant la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites ; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يصدر المجلد المقبل من سلسلة الأمم المتحدة التشريعية التي تتضمن النصوص المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا؛
    10. Prie de nouveau le Secrétaire général de publier le prochain volume de la Série législative des Nations Unies comportant la documentation concernant la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites; UN 10 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يصدر المجلد المقبل من سلسلة الأمم المتحدة التشريعية المتضمنة مواد تتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا؛
    Le Royaume-Uni a déjà exprimé l'opinion, semblable à celle du Rapporteur spécial, selon laquelle le sort des articles sur la protection diplomatique était étroitement lié à celui des articles concernant la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. UN أعربت المملكة المتحدة سابقا عن رأي يتوافق مع رأي المقرر الخاص، مفاده أن مصير المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية يرتبط ارتباطا وثيقا بمصير مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Par conséquent, il n'était peut-être pas prudent de trop s'engager sur le terrain de la responsabilité tant qu'aucune décision définitive n'avait été prise sur la question de la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites. UN ومن ثم فالحكمة تقتضي عدم الخوض كثيرا في موضوع المسؤولية طالما لم يتخذ إجراء نهائي حاسم بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    De plus, certaines questions qui n'étaient pas traitées dans les articles sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites - par exemple, la responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale pour un fait illicite commis par cette organisation - devraient l'être dans le projet à l'étude. UN هذا، ويلزم إدراج بعض المسائل التي لا تتناولها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، مثل مسؤولية إحدى الدول الأعضاء في منظمة دولية عن فعل غير مشروع ارتكبته تلك المنظمة.
    C'est ce type de comportement qu'a examiné, au cours des années récentes, la Commission du droit international de l'ONU; cet examen a conduit à l'élaboration d'un ensemble de projets d'articles sur l'origine de la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. UN وقد بدأت لجنة القانون الدولي بالأمم المتحدة دراسة مثل هذا التصرف في السنوات الأخيرة، وهي الدراسة التي انتهت بوضع مجموعة من مشاريع المواد المتعلقة بمنشأ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    80. Responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites. UN 80 - مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    La Malaisie souscrit à ce point de vue et considère que tant qu'aucune décision ne sera prise concernant l'élaboration d'une convention sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites, il sera prématuré de prendre une telle décision pour les articles sur la protection diplomatique. UN وماليزيا توافق على هذه الملاحظة، وترى أنه ما دام لم يتخذ قرار في مسألة إعداد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن اتخاذ أي قرار للقيام بذلك بصدد المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية سيكون سابقا لأوانه.
    L'article 1 des articles sur la protection diplomatique définit la protection diplomatique en termes d'invocation par un État de la responsabilité d'un autre État et les dispositions de ces articles peuvent être considérées comme donnant aux critères de recevabilité de l'article 44 des articles sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites dans le cadre spécifique de la protection diplomatique. UN وتعّرف المادة 1 من المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية الحماية الدبلوماسية بأنها احتجاج بمسؤولية دولة أخرى، ومن الممكن اعتبار أن أحكام المواد تعطي مضمونا لشروط المقبولية الواردة في المادة 44 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا في السياق المحدد للحماية الدبلوماسية.
    Par conséquent, le Royaume-Uni estime qu'en l'absence de consensus sur l'élaboration d'une convention se fondant sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites, il serait prématuré d'entamer des négociations sur une convention fondée sur les articles concernant la protection diplomatique. UN والمملكة المتحدة ترى، بالتالي، أنه في حالة عدم وجود توافق آراء بشأن إعداد اتفاقية على أساس مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فسيكون من السابق لأوانه بدء مفاوضات بشأن اتفاقية تستند إلى المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    7.4 Le Comité constate que l'auteur a engagé une action pénale pour faits de torture en première instance, a fait appel devant la juridiction provinciale (Audiencia Provincial de Madrid) et déposé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, et qu'elle a été à chaque fois déboutée. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ رفعت دعوى جنائية بزعم تعرضها للتعذيب أمام المحكمة الابتدائية وقدمت طعناً استئنافياً أمام محكمة مقاطعة مدريد واستئنافاً طلباً لحماية الحقوق أمام المحكمة الدستورية، ولا أحد منها كلل بالنجاح.
    17) Aucun fonctionnaire ou autre agent public n'a manifestement été condamné en vertu de l'article 117 du Code pénal pour faits de torture et mauvais traitements, et très peu ont été reconnus coupables en vertu du droit interne de violations de la Convention, en dépit de nombreuses allégations de torture et de mauvais traitements. UN (17) يوجد على ما يبدو نقص واضح في أحكام الإدانة الصادرة بموجب المادة 117 من القانون الجنائي، ضد الموظفين العموميين أو غيرهم من الأشخاص الذين يتصرفون بصفتهم الرسمية ويرتكبون أفعال تعذيب وسوء معاملة، كما يوجد عدد قليل جداً من أحكام الإدانة الصادرة بموجب القانون المحلي فيما يتعلق بانتهاكات الاتفاقية، رغم كثرة الادعاءات التي تشير إلى التعذيب وسوء المعاملة.
    iii) Libération des membres du M23 détenus par le Gouvernement de la RDC pour faits de guerre et d'insurrection; UN ' 3` إطلاق سراح أعضاء الحركة الذين تحتجزهم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعوى ضلوعهم في أعمال حرب وأعمال تمرد؛
    Il le prie de fournir dans son prochain rapport des informations actualisées sur les plaintes pour faits de discrimination raciale et sur les décisions rendues à l'issue des procédures pénales, civiles ou administratives. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات محدثة عن الشكاوى المقدمة بشأن أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وعن القرارات المتخذة في المحاكم الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    d) Les informations indiquant qu'aucun fonctionnaire n'a été poursuivi pour faits de torture. UN (د) التقارير التي تفيد بعدم مقاضاة أي موظف لارتكابه أفعال التعذيب.
    Le 9 septembre, l'un des Vice-Présidents iraquiens, Tariq al-Hashimi, qui se trouve en Turquie depuis avril, a été condamné à mort par contumace pour faits de terrorisme. UN 9 - وفي 9 أيلول/سبتمبر، حُكم على طارق الهاشمي، أحد نائبي رئيس العراق، وموجود في تركيا منذ نيسان/أبريل، بالإعدام بعد إدانته غيابيا بتهم تتصل بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus