"pour finir" - Traduction Français en Arabe

    • وفي الختام
        
    • وأخيرا
        
    • وأخيراً
        
    • لإنهاء
        
    • وختاما
        
    • في الختام
        
    • ختاما
        
    • وختاماً
        
    • وفي نهاية المطاف
        
    • لتنهي
        
    • لإكمال
        
    • أخيراً
        
    • لينهي
        
    • في الأخير
        
    • لإنهائه
        
    pour finir, la Rapporteuse spéciale se consacrera à l'évolution de la situation économique et sociale. UN وفي الختام ستعكف المقررة الخاصة على دراسة تطور الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    pour finir, il a déclaré que les travaux réalisés par la Commission permanente étaient des plus utiles, notamment en raison de la qualité de la documentation établie pour les sessions. UN وفي الختام قال ان العمل الذي قامت به اللجنة الدائمة قيم بشكل خاص نظرا لجودة الوثائق التي أعدتها للدورات.
    J'aimerais, pour finir, parler brièvement des divers organes de l'ONU. UN وأخيرا يهمني أن أشير بإيجاز إلى أجهزة اﻷمم المتحدة.
    et pour finir, si on me payait mon billet de retour. Open Subtitles وأخيراً سأل هل دفع أحداً سعر تذكرتك إلى هنا؟
    Elles veulent l'avoir et la tuer pour finir la Moisson. Open Subtitles الكثير منهنّ يرِدن الوصول إليها وقتلها لإنهاء الحصاد
    pour finir, Monsieur le Président, je tiens à vous adresser tous mes voeux de succès dans l'exercice de vos responsabilités. UN وختاما أود سعادة الرئيس اﻹعراب عن تمنياتي لكم بالتوفيق في النهوض بمسؤوليات منصبكم.
    pour finir, je rappelle le mot d'ordre du Secrétaire général : notre tâche et la sienne est de transposer rapidement la Déclaration du millénaire dans les faits. UN في الختام أشير إلى ما قاله الأمين العام ليذكرنا بأن مهمتنا، وهي مهمته أيضا، هي أن نترجم بسرعة إعلان الألفية إلى واقع ملموس.
    pour finir, le Haut Commissaire a réaffirmé son soutien au Groupe de travail et souhaité à ses membres de voir leurs travaux couronnés de succès. UN وفي الختام اعاد المفوض السامي تأكيد دعمه للفريق العامل وتمنى لﻷعضاء التوفيق في أعمالهم.
    pour finir, le Gouvernement soudanais tient à opposer un démenti catégorique à toutes les allégations qui tendent à l'impliquer dans l'incident dont il est fait état dans la lettre du Président érythréen. UN وفي الختام تود حكومة السودان أن تنفي نفيا قاطعا أية علاقة لها بالحادث المزعوم.
    pour finir, l'expert a souligné qu'il fallait s'inspirer des résolutions pertinentes du Conseil économique et social pour mettre en place des programmes efficaces de prévention de la criminalité. UN وفي الختام حضَّ المحاوِر على الامتثال، لدى صوغ البرامج الفعّالة لمنع الجريمة، لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    pour finir, je tiens à dire que cela a été un honneur pour moi que de présider aux destinées du Bureau depuis avril 2000. UN وأخيرا أود أن أعرب عن تقديري لما نلته من شرف رئاسة مكتب خدمات الرقابة الداخلية منذ عام 2000.
    pour finir, ils ont appelé les principaux mouvements non signataires à renoncer à la violence et à résoudre leurs différends par un dialogue pacifique. UN وأخيرا دعوا الحركات الرئيسية غير الموقعة على الوثيقة إلى نبذ العنف وتسوية خلافاتها عن طريق الحوار السلمي.
    Et pour finir, le père de Mohammed Atta affirma avoir reçu un appel téléphonique de son fils le 12 septembre. Open Subtitles وأخيرا وليس آخرا، محمد عطا إدعى إستلام مكالمة هاتفية من إبنه فى 12 سبتمبر
    pour finir, dans le présent rapport, les recommandations de l'expert indépendant sont regroupées sous trois sections. UN وأخيراً يُقدم الخبير المستقل، في هذا التقرير، توصيات مُقسّمة إلى ثلاثة فروع.
    Il a appelé l'attention pour finir sur le défi que la Chine représentait pour les échanges commerciaux en Afrique, concernant les textiles et les vêtements en particulier. UN وأخيراً أبرز التحدي الذي تشكله الصين لتجارة البلدان الأفريقية، ولا سيما في المنسوجات والألبسة.
    pour finir, elle a relevé la nécessité d'une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies afin de faciliter la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique. UN وأخيراً أشارت إلى ضرورة أن تقوم وكالات الأمم المتحدة بالتنسيق الأفضل فيما بينها من أجل تسهيل تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Peut-être qu'il te faut la vérité pour finir cette chanson. Open Subtitles لربما الحقيقة هي ما تحتاجينه لإنهاء هذه الاغنية
    Je ne sais pas si on aura assez de fil à souder pour finir ces circuits. Open Subtitles لا أعلم إن كنا نملك لحام كافي لإنهاء هذه الألواح الإلكترونية
    pour finir, la question des inégalités à la retraite entre les femmes et les hommes devient un des éléments majeurs du dispositif de pilotage des retraites. UN وختاما فإن مسألة أوجه التفاوت في المعاشات التقاعدية بين المرأة والرجل أصبحت من العناصر الأساسية في نظام إدارة المعاشات التقاعدية.
    pour finir, je voudrais parler de la contribution de mon pays au développement du dialogue entre les civilisations. UN في الختام أود أن أنوه بإسهام بلدي في تنمية الحوار بين الحضارات.
    pour finir, je tiens à vous exprimer notre vive appréciation pour votre rôle et votre action de pionnière sur le plan de la défense de la liberté de la presse et de la diffusion de la démocratie dans le monde arabe. UN ختاما نعرب لكم عن بالغ تقديرنا لدوركم وجهدكم الرائد في الدفاع عن حرية الصحافة، ونشر ثقافة الديمقراطية في عالمنا العربي، كما نأمل أن يستمر التعاون والتنسيق بيننا لتحقيق اللجنة لمهامها.
    L'exécution du projet a ainsi été retardée de plusieurs mois, et pour finir, il a fallu acheter le matériel à une autre entreprise. UN وسببت هذه الحالة حدوث تأخير لعدة أشهر في تنفيذ المشروع وفي نهاية المطاف كان من الضروري شراء المعدات من شركة أخرى.
    Tu dois être suffisamment forte pour finir le combat pour ceux qui ne peuvent pas le faire par eux même. Open Subtitles ، يجب أن تكوني قوية بما يكفي لتنهي المعركة . لهؤلاء الذين لا يستطيعون أن يدافعوا عن أنفسهم
    Ça n'offre pas assez de fonds pour finir le travail. Open Subtitles هذا لا يعطينا رأس مال كافي لإكمال المهمة
    Et pour finir, ce poster de chat pour m'inspirer, amélioré avec le visage rassurant du renégat de la physique Richard Feynman. Open Subtitles و أخيراً و ليس آخراً، ملصق القطة الملهم هذا، تم تحسينه باستخدام الوجه المطمئن
    Le faire de l'autre façon prenait plus de temps que mon oncle qui bégaie pour finir ses ph-ph-phrases. Open Subtitles نعم , فعلها بالطريقة الأخرى سيأخذ وقت طويلا أطول من عمي المتعثلم يفعل لينهي ج ج جملته
    30. On notera pour finir que, conformément à la politique visant à réduire le volume des documents soumis à l'Assemblée générale, la Cour s'est efforcée de limiter la taille du présent rapport, notamment en résumant, au chapitre V ( < < activité judiciaire de la Cour > > ), l'historique des affaires qui lui sont actuellement soumises. UN 30 - ويجدر بالملاحظة في الأخير أن المحكمة، تمشيا مع سياسة تخفيض حجم الوثائق المقدمة إلى الجمعية العامة، قد عملت على تخفيض حجم تقريرها هذا، ولاسيما بتلخيص تاريخ كل قضية معروضة عليها، في الفصل الخامس المعنون ' ' العمل القضائي الذي اضطلعت به المحكمة``.
    Parce que ça lui prendrait environ 57 ans pour finir. Open Subtitles لأنه سوف يستغرق منها حوال 57 سنة لإنهائه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus