pour fonder la compétence de la Cour, l'Équateur invoquait l'article XXXI du pacte de Bogotá, auquel les deux États étaient parties. | UN | ١٠١ - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه. |
La Géorgie s'appuie, pour fonder la compétence de la Cour, sur l'article 22 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 168 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جورجيا إلى المادة 22 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Dans sa requête, la République démocratique du Congo s'appuie, pour fonder la compétence de la Cour, sur les clauses compromissoires contenues dans plusieurs traités. | UN | 208- ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها إلى عدد من بنود التحكيم في المعاهدات. |
pour fonder la compétence de la Cour, le Cameroun se réfère dans sa requête aux déclarations du Cameroun et du Nigéria faites en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, aux termes desquelles ces Etats reconnaissent la juridiction de la Cour comme obligatoire. | UN | 216 - ويشير الطلب، كأساس لاختصاص المحكمة، إلى التصريحين الصادريـــن عــن الكاميرون ونيجيريا بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، اللذين تقران فيهما بإلزامية هذا الاختصاص. |
pour fonder la compétence de la Cour, la Guinée a invoqué les déclarations par lesquelles la République démocratique du Congo et elle-même avaient accepté la juridiction obligatoire de la Cour respectivement les 8 février 1989 et 11 novembre 1998. | UN | 262 - وكأساس لاختصاص المحكمة استشهدت غينيا بإعلانها بقبــــول الاختصــاص الإلزامي للمحكمة، المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وإعلان جمهورية الكونغو الديمقراطية المؤرخ 8 شباط/فبراير 1989. |
232. Dans sa requête, la RDC s'appuie, pour fonder la compétence de la Cour, sur des clauses compromissoires contenues dans de nombreux instruments juridiques internationaux. | UN | 232 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها إلى عدد من بنود التحكيم في المعاهدات. |
Dans sa requête, la République démocratique du Congo s'est appuyée, pour fonder la compétence de la Cour, sur les clauses compromissoires contenues dans plusieurs traités. | UN | 203- ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها إلى عدد من بنود التحكيم في المعاهدات. |
Dans sa requête, la République démocratique du Congo s'est appuyée, pour fonder la compétence de la Cour, sur les clauses compromissoires contenues dans plusieurs traités. | UN | 161- ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها إلى عدد من بنود التحكيم في المعاهدات. |
pour fonder la compétence de la Cour, la Croatie invoque l'article IX de la Convention sur le génocide à laquelle, selon elle, les deux États sont parties. | UN | 112 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي زعمت أن الدولتين طرفان فيها. |
pour fonder la compétence de la Cour, le Pérou invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá du 30 avril 1948, auquel les deux États sont parties et auquel ni l'un ni l'autre n'a formulé de réserve. | UN | 154 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948 الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه دون تحفظ. |
pour fonder la compétence de la Cour, l'Équateur invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá, auquel les deux États sont parties. | UN | 161 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه. |
pour fonder la compétence de la Cour, la Croatie invoque l'article IX de la Convention sur le génocide à laquelle, selon elle, les deux États sont parties. | UN | 117 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن الدولتين طرفان فيها. |
pour fonder la compétence de la Cour, le Pérou invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá du 30 avril 1948, auquel les deux États sont parties et auquel ni l'un ni l'autre n'a formulé de réserve. | UN | 165 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه دون تحفظ. |
pour fonder la compétence de la Cour, l'Équateur invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá, auquel les deux États sont parties. | UN | 171 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه. |
pour fonder la compétence de la Cour, le Pérou invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá du 30 avril 1948, auquel les deux États sont parties et auquel ni l'un ni l'autre n'a formulé de réserve. | UN | 149 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، التي تعد كل من الدولتين طرفين فيه دون تحفظ. |
pour fonder la compétence de la Cour, l'Équateur invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá, auquel les deux États sont parties. | UN | 156 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، التي تعد كل من الدولتين طرفين فيه. |
pour fonder la compétence de la Cour, la Croatie invoque l'article IX de la Convention sur le génocide à laquelle, selon elle, les deux États sont parties. | UN | 138 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي قالت إن كرواتيا وصربيا طرفان فيها. |
pour fonder la compétence de la Cour, le Pérou invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá du 30 avril 1948, auquel les deux États sont parties et auquel ni l'un ni l'autre n'a formulé de réserve. | UN | 166 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه دون تحفظ. |
pour fonder la compétence de la Cour, le Cameroun se réfère dans sa requête aux déclarations du Cameroun et du Nigéria faites en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, aux termes desquelles ces États reconnaissent la juridiction de la Cour comme obligatoire. | UN | 204 - ويشير الطلب، كأساس لاختصاص المحكمة، إلى التصريحين الصادرين عن الكاميرون ونيجيريا بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، اللذين تقران فيهما بإلزامية هذا الاختصاص. |
pour fonder la compétence de la Cour, la Guinée a invoqué les déclarations par lesquelles la République démocratique du Congo et elle-même avaient accepté la juridiction obligatoire de la Cour respectivement les 8 février 1989 et 11 novembre 1998. | UN | 249 - وكأساس لاختصاص المحكمة استشهدت غينيا بإعلانها بقبــــول الاختصــاص الإلزامي للمحكمة، المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وإعلان جمهورية الكونغو الديمقراطية المؤرخ 8 شباط/فبراير 1989. |
La Guinée-Bissau s'est référée pour fonder la compétence de la Cour aux déclarations faites par les deux États conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut. | UN | واستندت غينيا - بيساو الى التصريحين الصادرين عن كلا الدولتين بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي بوصفهما أساسا لولاية المحكمة. |
pour fonder la compétence de la Cour, le Nicaragua invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá du 30 avril 1948, auquel < < [l]e Nicaragua et la Colombie sont tous deux parties > > . | UN | ١٧٢ - وتستظهر نيكاراغوا في إقامة اختصاص المحكمة بالمادة الحادية والثلاثين من المعاهدة الأمريكية للتسوية السلمية (ميثاق بوغوتا)، ' ' التي تعد كل من نيكاراغوا وكولومبيا طرفين فيها``. |