"pour fournir les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • لتوفير الموارد
        
    • في توفير الموارد
        
    Des mesures décisives doivent être prises maintenant pour fournir les ressources adéquates afin de pouvoir s'acquitter de ces importantes fonctions. UN ولا بد اﻵن من اتخاذ إجراء حاسم لتوفير الموارد الكافية للقيام بهذه الوظائف الهامة.
    En dépit d'une attention accrue depuis 2004, un soutien plus important est requis pour fournir les ressources humaines et l'infrastructure garantissant des conditions humaines de détention. UN وعلى الرغم من التركيز الشديد منذ عام 2004، يلزم تقديم مزيد من الدعم لتوفير الموارد البشرية والهياكل الأساسية التي تكفل توفير ظروف إنسانية للمحتجزين.
    Il a été dit en outre que ceux qui prenaient les décisions au niveau national devraient tout mettre en oeuvre pour fournir les ressources financières nécessaires. UN وقالوا كذلك إن على صانعي القرارات على الصعيد الوطني أن يبذلوا قصارى جهودهم لتوفير الموارد المالية الضرورية.
    Les États Parties font tout leur possible pour fournir les ressources nécessaires, telles que véhicules, systèmes informatiques et lecteurs de documents, afin de combattre les actes énoncés à l'article 6. UN ويتعيّن على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتوفير الموارد اللازمة، كالمركبات والنظم الحاسوبية وأجهزة فحص الوثائق، لمكافحة السلوك المبين في المادة 6.
    En partenariat avec les pays africains, les Pays-Bas continueront d'assumer leur part de responsabilité pour fournir les ressources nécessaires. UN وستواصل هولندا الاضطلاع بنصيبها في توفير الموارد الضرورية في شراكة مع البلدان الأفريقية.
    Il a demandé au secrétariat ainsi qu'aux États et aux organisations de redoubler d'efforts pour fournir les ressources nécessaires à l'exécution des sept projets d'assistance, en suspens faute de financement, mentionnés par le secrétariat. UN وطالب اﻷمانة، وكذلك الدول والمنظمات، بمضاعفة جهودها لتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع السبعة المعلقة بلا تمويل، التي ذكرتها اﻷمانة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده.
    Les États devraient tout faire pour fournir les ressources et les moyens nécessaires à la formation et à la reconnaissance des professionnels chargés de déterminer la meilleure forme de protection de remplacement, afin de faciliter le respect des dispositions applicables. UN وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لتوفير الموارد والقنوات المناسبة لتدريب واعتماد المختصين المسؤولين عن تحديد أفضل أشكال الرعاية، وذلك من أجل تيسير امتثال هذه الأحكام.
    Les États devraient tout faire pour fournir les ressources et les moyens nécessaires à la formation et à la reconnaissance des professionnels chargés de déterminer la meilleure forme de protection de remplacement, afin de faciliter le respect des dispositions applicables. UN وينبغي كذلك أن تبذل الدول كل ما في وسعها لتوفير الموارد والقنوات المناسبة لتدريب واعتماد المختصين المسؤولين عن تحديد أفضل أشكال الرعاية، وذلك من أجل تيسير امتثال هذه الأحكام.
    Les États devraient tout faire pour fournir les ressources et les moyens nécessaires à la formation et à la reconnaissance des professionnels chargés de déterminer la meilleure forme de protection de remplacement, afin de faciliter le respect des dispositions applicables. UN وينبغي كذلك أن تبذل الدول كل ما في وسعها لتوفير الموارد والقنوات المناسبة لتدريب واعتماد المختصين المسؤولين عن تحديد أفضل أشكال الرعاية، وذلك من أجل تيسير امتثال هذه الأحكام.
    En outre, un compte spécial, le Fondo Nacional para la Defensa de la Libertad Personal (Fonds national pour la défense de la liberté personnelle), avait été créé pour fournir les ressources nécessaires au paiement des récompenses et couvrir les coûts d'équipement et de fonctionnement des GAULA. UN وأنشئ، علاوة على ذلك، حساب خاص، تحت اسم الصندوق الوطني للدفاع عن الحرية الشخصية، لتوفير الموارد اللازمة لدفع المكافآت، وكذلك لتغطية تكاليف تجهيز أفرقة العمل الموحد وتكاليف تشغيلها.
    Les États devraient tout faire pour fournir les ressources et les moyens nécessaires à la formation et à la reconnaissance des professionnels chargés de déterminer la meilleure forme de protection de remplacement, afin de faciliter le respect des dispositions applicables. UN وينبغي كذلك أن تبذل الدول كل ما في وسعها لتوفير الموارد والقنوات المناسبة لتدريب واعتماد المختصين المسؤولين عن تحديد أفضل أشكال الرعاية، وذلك من أجل تيسير الامتثال لهذه الأحكام.
    En conséquence, la Commission a fait état des difficultés de procédure rencontrées dans le recrutement de personnel qualifié et réaffirmé l'importance accordée par les États Membres à la nécessité d'une action urgente pour fournir les ressources que requiert le maintien de l'efficience et de l'efficacité de la CEE. UN وبالتالي، فقد أحالت اللجنة ما تواجهه من صعوبات إجرائية في تعين موظفين مؤهلين، وأكدت من جديد اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على اتخاذ تدابير عاجلة لتوفير الموارد اللازمة للمحافظة على كفاءة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وفعاليتها.
    3. Chaque État Partie met tout en œuvre pour fournir les ressources nécessaires, tels que les véhicules, les systèmes informatiques et les lecteurs de documents, afin de combattre l’introduction clandestine de migrants. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تبذل قصارى جهدها لتوفير الموارد اللازمة ، كالمركبات والنظم الحاسوبية وأجهزة فحص الوثائق ، بغية مكافحة تهريب المهاجرين .
    3. Chaque État Partie met tout en œuvre pour fournir les ressources nécessaires, tels que les véhicules, les systèmes informatiques et les lecteurs de documents, afin de combattre l’introduction clandestine de migrants. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تبذل قصارى جهدها لتوفير الموارد اللازمة ، كالمركبات والنظم الحاسوبية وأجهزة فحص الوثائق ، بغية مكافحة تهريب المهاجرين .
    3. Chaque État Partie met tout en œuvre pour fournir les ressources nécessaires, tels que les véhicules, les systèmes informatiques et les lecteurs de documents, afin de combattre l’introduction clandestine de migrants. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تبذل قصارى جهدها لتوفير الموارد اللازمة ، كالمركبات والنظم الحاسوبية وأجهزة فحص الوثائق ، بغية مكافحة تهريب المهاجرين .
    3. Les États Parties mettent tout en œuvre pour fournir les ressources nécessaires, telles que les véhicules, les systèmes informatiques et les lecteurs de documents, afin de combattre l’introduction clandestine de migrants. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تبذل قصارى جهدها لتوفير الموارد اللازمة، كالمركبات والنظم الحاسوبية وأجهزة فحص الوثائق، بغية مكافحة تهريب المهاجرين.
    Les pays en développement mettent constamment en évidence la nécessité d'une marge de manœuvre et de la souplesse pour faire face à la généralisation des crises économiques. La croissance économique mondiale est indispensable pour fournir les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN ولطالما أبرزت البلدان النامية الحاجة إلى أن يكون لها حيز في رسم السياسات العامة كما أن توافر المرونة لمواجهة انتشار الأزمة الاقتصادية والنمو الاقتصادي العالمي ضروري لتوفير الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنياً ودولياً.
    b) À faire davantage pour fournir les ressources professionnelles et financières nécessaires; UN (ب) وبذل مزيد من الجهود لتوفير الموارد اللازمة (المالية والمهنية)؛
    L'aide aura un rôle important à jouer pour fournir les ressources anticycliques indispensables et pour aider les gouvernements à financer les dépenses sociales et à développer les infrastructures. UN وسيكون للمعونة دور هام في توفير الموارد التي ثمة حاجة ماسة إليها لمواجهة التقلبات الدورية وفي مساعدة الحكومات على دعم الإنفاق الاجتماعي وتوسيع البنية التحتية.
    Nous tirons parti de notre présence au niveau local pour fournir les ressources humaines qui sont indispensables pour protéger les populations à risque contre des maladies telles que le paludisme. UN وإننا نعول على وجودنا على القاعدة الشعبية في توفير الموارد البشرية اللازمة لمساعدة السكان المعرضين لمخاطر أمراض كالملاريا.
    Si le Gouvernement doit faire sa part pour fournir les ressources nécessaires, la communauté internationale doit quant à elle remédier sans tarder aux insuffisances financières et logistiques. UN ورغم أنه يجب على الحكومة أن تقوم بدورها في توفير الموارد اللازمة، فيجب على المجتمع الدولي أيضا أن يساعد على وجه السرعة في سد النقص في التمويل وفي النواحي اللوجيستية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus