Elles sont, au contraire, au coeur de nos efforts pour fournir une aide humanitaire efficace durant les situations d'urgence. | UN | وهي، بدلا من ذلك، محورية بالنسبة إلى جهودنا لتقديم المساعدة الإنسانية الفعالة خلال حالات الطوارئ. |
Ils ont également évoqué les mesures que les membres de la Coalition prenaient pour fournir une aide humanitaire à partir de leurs propres ressources. | UN | ولاحظ الأعضاء أيضا أن ثمة خطوات تتخذها بلدان التحالف لتقديم المساعدة الإنسانية من موارد هذه البلدان. |
Ces réserves se sont révélées précieuses pour fournir une aide humanitaire précoce et rapide. | UN | وأثبتت هذه الإمدادات أنها قيّمة للغاية في تقديم المساعدة الإنسانية المبكرة والسريعة. |
Prenant acte des efforts que déploient le peuple et le Gouvernement haïtiens, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti et le système des Nations Unies, ainsi que le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et les organisations de la société civile, y compris les associations confessionnelles, pour fournir une aide humanitaire et appuyer le relèvement rapide, le redressement et la reconstruction, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها شعب وحكومة هايتي وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الدينية، في تقديم المساعدة الإنسانية ودعم الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير، |
Plusieurs ONG nationales et internationales ont ouvert des bureaux, des services médicaux ou des entrepôts dans les camps, leur personnel s'y rendant chaque matin pour fournir une aide humanitaire. | UN | ويقيم عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية مكاتب وعيادات ومستودعات في المخيمات، حيث يتوجه موظفوها كل صباح إلى المخيمات من أجل تقديم المساعدة الإنسانية. |
Un mécanisme de subvention avait été mis en place pour fournir une aide humanitaire aux mendiants étrangers. | UN | 35- ووُضع نظام منح لتقديم المساعدة الإنسانية إلى المتسولين الأجانب. |
Le Ministère peut également disposer de sa flotte et de son escadron aériens pour fournir une aide humanitaire. | UN | وتوضع أيضاً تحت تصرف وزارة الداخلية طائرات سرب الجو التابع لوزارة الداخلية، وموظفيه الذين يمكن استخدامهم لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Au nord du pays, grâce à l'aide des autorités saoudiennes, le HCR a pu mener à bien trois opérations transfrontalières pour fournir une aide humanitaire d'urgence à la population déplacée. | UN | وفي المنطقة الشمالية من هذا البلد، تمكّنت المفوضية، بمساعدة من السلطات السعودية، من تنفيذ ثلاث عمليات عبر الحدود لتقديم المساعدة الإنسانية العاجلة للمشردين. |
Il continuera d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour fournir une aide humanitaire chaque fois que nécessaire et ne manquera pas à la responsabilité qui est la sienne d'assurer la protection des réfugiés. | UN | وسوف تواصل دعم جهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية حيثما تكون ضرورية ولن تتخلى عن مسؤوليتها تجاه حماية اللاجئين. |
La Fondation pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales et les secours humanitaires a été créée en 1992 par un groupe caritatif pour fournir une aide humanitaire à la Bosnie-Herzégovine en 1992 durant les années de guerre. | UN | مُنحت المركز الاستشاري الخاص في عام 2004 قامت مجموعة من فاعلي الخير بإنشاء مؤسسة حقوق الإنسان والحريات والإغاثة الإنسانية في عام 1992 لتقديم المساعدة الإنسانية للبوسنة أثناء سنوات الحرب. |
Le Conseil loue les efforts consentis par les donateurs internationaux pour fournir une aide humanitaire aux populations touchées par les activités de l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. | UN | ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
k) De coopérer plus avant avec les organismes d'aide internationaux et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire et surveiller la situation dans le nord et dans le sud du pays; ¶ | UN | (ك) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بعمليات الرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
k) De coopérer plus avant avec les organismes d'aide internationaux et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire et surveiller la situation dans le nord et dans le sud du pays; ¶ | UN | (ك) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بعمليات الرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
k) De coopérer plus avant avec les organismes d''aide internationaux et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire et surveiller la situation dans le nord et dans le sud du pays; | UN | (ك) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بعمليات الرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
Le Conseil se félicite des efforts déployés par les donateurs internationaux pour fournir une aide humanitaire aux zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. | UN | ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان. |
Le Conseil loue les efforts consentis par les donateurs internationaux pour fournir une aide humanitaire aux populations touchées par les opérations de la LRA en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et en République du Soudan du Sud. | UN | " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من عمليات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
< < Le Conseil salue également les efforts consentis par l'Union européenne, les ÉtatsUnis et d'autres donateurs pour fournir une aide humanitaire aux populations touchées par les opérations de l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. | UN | " ويشيد المجلس بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والجهات المانحة الأخرى من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان. |
Il importe que l'esprit et la lettre de ces principes soient scrupuleusement respectés car ils sont essentiels pour préserver la marge de manœuvre et l'intégrité nécessaires pour fournir une aide humanitaire à toutes les personnes dans le besoin. | UN | وبما أن هذه المبادئ أساسية للحفاظ على الحيز والنـزاهة المطلوبين لإيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الناس المحتاجين، فمن الأهمية بمكان احترامها نصا وروحا. |
Le 22 avril, après que les combats en République arabe syrienne ont entraîné un afflux de près de 4 500 réfugiés syriens dans l'enclave libanaise de Tfail, qui est presque entièrement encerclée par le territoire syrien, les autorités libanaises ont organisé un convoi de secours pour fournir une aide humanitaire à près de 6 000 civils. | UN | ٤٨ - وفي 22 نيسان/أبريل، وبعد أن أدّى القتال في الجمهورية العربية السورية إلى تدفق زهاء 500 4 لاجئ سوري إلى بلدة الطفيل اللبنانية التي تشكّل جيبًا داخل الأراضي السورية، نظّمت السلطات اللبنانية قافلة إغاثة لتقديم المساعدات الإنسانية إلى زهاء 000 6 مدني. |
L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام. |
Ils appuient notamment les efforts que déploie l'UNICEF pour fournir une aide humanitaire aux enfants prisonniers de situations d'urgence complexes et mettre en oeuvre les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats. | UN | وهما يؤيدان جهود اليونيسيف لتقديم مساعدة إنسانية إلى الأطفال في حالات طوارئ معقدة وتنفيذ برامج نزع سلاح وتسريح أطفالاً جنوداً وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
L'Ouzbékistan, bien sûr, préconise une stabilisation rapide de ce pays, et nous n'épargnons aucun effort pour fournir une aide humanitaire au peuple afghan qui en a tant besoin. | UN | وأوزبكستان تؤيد بطبيعة الحال استعادة الاستقرار بسرعة إلى ذلك البلد، ونحن لا ندخر جهدا للإسهام في تقديم المساعدات الإنسانية التي تمس حاجة الشعب الأفغاني إليها. |