Le Japon entend poursuivre les actions engagées pour garantir l'égalité de traitement entre tous les travailleurs. | UN | وتعتزم اليابان مواصلة الإجراءات المتخذة لضمان المساواة في المعاملة بين جميع العاملين. |
Le code pénal doit aussi être révisé en grande partie pour garantir l'égalité de traitement. | UN | 20 - وأضافت أن القانون الجنائي يحتاج إلى مراجعة واسعة النطاق أيضا لضمان المساواة في المعاملة. |
Les délégations de pouvoirs, la flexibilité et la rationalisation ne doivent pas se traduire par une perte de transparence ou une dilution des mesures de contrôle indispensables pour garantir l'égalité de traitement et sauvegarder l'image de l'Organisation. | UN | ولا يجب أن يؤدي تفويض المسؤولية والمرونة وتبسيط اﻹجراءات الى فقدان الشفافية أو الضوابط اللازمة لضمان المساواة في المعاملة والحفاظ على هيبة المنظمة. |
En Belgique, tous les niveaux de pouvoirs se sont dotés de mesures législatives, assorties de sanctions civiles et pénales, pour garantir l'égalité de traitement entre les personnes notamment sans distinction de race ou d'origine ethnique sur le marché du travail tant dans le secteur privé que public, en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la promotion professionnelles, et les conditions de travail. | UN | في بلجيكا، تتوفر للسلطات في جميع المستويات تدابير تشريعية مقسّمة إلى جزاءات مدنية وجنائية لضمان المساواة في معاملة الأشخاص دون تمييز، وبصورة خاصة على أساس العرق أو الأصل الإثني، في سوق العمل سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام، فيما يتعلق بالحصول على عمل، والتدريب، والترقي في المهنة، وظروف العمل. |
pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Plusieurs participants ont engagé à concerter les efforts pour garantir l'égalité de traitement en matière de conditions de travail, y compris les salaires, et de logement. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى تضافر الجهود من أجل ضمان المساواة في المعاملة فيما يتعلق بظروف العمل، بما في ذلك الأجور والسكن. |
À cette fin, on assistera à la fois à un contrôle rigoureux pour combattre le phénomène des démissions forcées et à l'intervention des conseillers d'égalité pour garantir l'égalité de traitement. | UN | ولهذه الغاية، ستكون هناك عملية رصد دقيق، من أجل مكافحة ظاهرة الاستقالات القسرية، كما سيكون هناك تدخل من جانب مستشار شؤون المساواة لضمان المساواة في المعاملة. |
132.21 Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'égalité de traitement et étudier les moyens de contribuer à éliminer les stéréotypes relatifs aux femmes dans les zones rurales (République de Corée); | UN | 132-21- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان المساواة في المعاملة وكذلك النظر في سبل المساعدة في القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالمرأة في المناطق الريفية (جمهورية كوريا)؛ |
a) De prendre toutes les mesures requises pour garantir l'égalité de traitement entre garçons et filles; | UN | (أ) اتخاذ كافة الخطوات الضرورية لضمان المساواة في المعاملة بين الفتيان والفتيات؛ |
14) Le Comité note que les femmes continuent de faire l'objet de discrimination en matière de rémunération, en dépit des mesures prises par le Gouvernement pour garantir l'égalité de traitement, notamment par l'application de la loi relative à l'emploi et du programme pour l'instauration de l'égalité des sexes. | UN | (14) وتلاحظ اللجنة استمرار التمييز ضد النساء في مجال الأجور، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة في إطار قانون العمل، وبرنامج تحقيق المساواة بين الجنسين لضمان المساواة في المعاملة. |
Dans son message du 16 novembre 2011, le Conseil fédéral propose au Parlement de modifier le code civil pour garantir l'égalité de traitement entre le père et la mère, lors d'un divorce ou d'une séparation, en ce qui concerne l'autorité parentale, la prise en charge et l'entretien des enfants. | UN | فقد اقترح المجلس الاتحادي على البرلمان، في رسالته المؤرخة 16 تشرين/الثاني نوفمبر 2011، تعديل القانون المدني لضمان المساواة في المعاملة بين الأب والأم في حالة الطلاق أو الانفصال، فيما يتعلق بالسلطة الوالدية ورعاية الطفل ونفقته. |
75.13 Prendre de nouvelles mesures efficaces pour garantir l'égalité de traitement des femmes, conformément aux obligations internationales découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Suède); | UN | 75-13- اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لضمان المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (السويد)؛ |
94.49 Prendre des mesures concrètes et énergiques pour garantir l'égalité de traitement pour tous au sein de la société, et en particulier pour mettre un terme à la discrimination de fait exercée contre les Roms (Pakistan); | UN | 94-49- أن تتخذ إجراءات ملموسة وصارمة لضمان المساواة في المعاملة للجميع في المجتمع، ولا سيما للقضاء على التمييز الفعلي ضد المنتمين إلى أقلية الروما (باكستان)؛ |
39. Cela étant dit, les dispositions du paragraphe 2 de l'article 3 de la Loi fondamentale sont bienvenues en ce sens qu'elles font obligation à l'Etat de prendre des mesures pour garantir l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes et éliminer les pratiques discriminatoires (CCPR/C/84/Add.5, par. 32). | UN | ٩٣- هذا وقالت إن نصوص الفقرة ٢ من المادة ٣ للقانون اﻷساسي جاءت في أوانها بمعنى أنها تلزم الدولة باتخاذ تدابير لضمان المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء والقضاء على الممارسات التمييزية CCPR/C/84/Add.5)، الفقرة ٢٣(. |
14. Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les modifications législatives apportées pour garantir l'égalité de traitement des enfants, la discrimination de facto à l'égard des enfants nés hors mariage est généralisée (art. 10 et 2, par. 2). | UN | 14- ويساور اللجنة القلق إذ على الرغم من إدخال تعديلات على التشريعات لضمان المساواة في معاملة الأطفال، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج منتشر على نطاق واسع (المادة 10 والفقرة 2 من المادة 2). |
431. Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les modifications législatives apportées pour garantir l'égalité de traitement des enfants, la discrimination de facto à l'égard des enfants nés hors mariage est généralisée (art. 10 et 2, par. 2). | UN | 431- ويساور اللجنة القلق إذ على الرغم من إدخال تعديلات على التشريعات لضمان المساواة في معاملة الأطفال، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج منتشر على نطاق واسع (المادة 10 والفقرة 2 من المادة 2). |
pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
L'ECRI recommande à Saint-Marin de poursuivre ses efforts pour garantir l'égalité de traitement dans le domaine de l'assistance médicale entre les citoyens de Saint-Marin et les étrangers qui résident dans le pays ou qui sont titulaires d'un < < permis de séjour > > . | UN | وأوصت اللجنة سان مارينو بمواصلة الجهود من أجل ضمان المساواة في المعاملة في مجال المساعدة الصحية بين مواطني سان مارينو والأجانب المقيمين أو الحائزين على " تصاريح إقامة " (49). |