"pour garantir l'application" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان تنفيذ
        
    • لضمان التنفيذ
        
    • لضمان تطبيق
        
    • لضمان التطبيق
        
    • لكفالة التنفيذ
        
    • لتأمين التنفيذ
        
    • أجل ضمان تطبيق
        
    • لكفالة تطبيق
        
    • لضمان الامتثال
        
    • لكفالة التطبيق
        
    • المقطوع حالياً بكفالة تنفيذ
        
    • لضمان إعمال
        
    • لضمان الإنفاذ
        
    • أجل ضمان التطبيق
        
    • لضمان إنفاذ
        
    Le Comité engage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application du droit du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Le Comité engage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application du droit du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Le Gouvernement libanais et la Ligue arabe ont pris des mesures immédiates pour garantir l'application de cette décision. UN وقامت حكومة لبنان والجامعة العربية باتخاذ إجراء فوري لضمان التنفيذ الفعال لهذا القرار.
    Comme vous le savez, le Gouvernement angolais fait tout ce qui est en son pouvoir pour garantir l'application intégrale du Protocole. UN وكما لا يخفى عليكم، فإن الحكومة اﻷنغولية ملتزمة التزامـا قويـا ببـذل كـل مـا فـي وسعها لضمان التنفيذ التام للبروتوكول.
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'application de la loi. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق القانون.
    Veuillez indiquer les mesures spécifiques prises pour garantir l'application cohérente de ces exonérations et pour informer les parents des moyens d'en bénéficier. UN ويرجى ذِكر التدابير المحدَّدة المتخذة لضمان التطبيق المتسق لتلك الإعفاءات مع تعزيز الوعي بين صفوف أولياء الأمور بشأن كيفية الإفادة منها.
    Le Comité engage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application du droit du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il était important de conclure des partenariats et de mobiliser des ressources pour garantir l'application du programme d'action. UN وأُضيف أن إقامة الشراكات وتعبئة الموارد أمران هامان لضمان تنفيذ خطة العمل.
    Le long partenariat entre l'Azerbaïdjan et l'UNICEF dans des domaines clefs était nécessaire pour garantir l'application des stratégies nationales. UN وقالت إن الشراكة الطويلة الأجل بين أذربيجان واليونيسيف في القضايا الأساسية ذات الاهتمام تعتبر بالغة الأهمية لضمان تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    À cet égard, les participants à la réunion de l'île Maurice ont décidé que tout devait être fait pour garantir l'application intégrale de la Convention. UN وفي هذا الصدد، خلص المشاركون في اجتماع موريشيوس إلى أنه يجب بذل قصارى الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Nous estimons que l'ONU devrait prendre au plus vite des mesures et des initiatives concrètes pour garantir l'application de toutes ses résolutions. UN ونرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باتخاذ تدابير ومبادرات مبكرة وملموسة لضمان تنفيذ جميع القرارات التي تم اتخاذها.
    Indiquer quelles mesures ont été envisagées pour garantir l'application effective de ce plan au niveau municipal. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لضمان التنفيذ الفعال لهذه الخطة على مستوى البلديات.
    En tant que Puissance coloniale, la France doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir l'application fidèle des accords. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي لفرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالاستعمار، أن تفعل كل ما في وسعها لضمان التنفيذ الأمين للاتفاقات.
    Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'application effective de la Convention dans son ordre juridique interne. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية في نظامها القانوني الوطني.
    Elle a toutefois considéré que cela n'était pas suffisant pour garantir l'application du principe de l'égalité de rémunération. UN لكن اللجنة اعتبرت ذلك غير كافٍ لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر.
    L'État partie devrait également prendre des mesures appropriées et efficaces pour garantir l'application de la Convention dans la pratique. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة وفعالة لضمان تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية.
    Le Secrétariat élabore des directives pour garantir l'application claire et cohérente des critères relatifs à l'emploi de ce personnel, y compris en ce qui concerne le processus de sélection et les conditions d'emploi. UN وكانت الأمانة العامة عاكفة على إعداد مبادئ توجيهية لضمان التطبيق الواضح والمتسق لمعايير الاستعانة بهؤلاء الموظفين، بما في ذلك عملية الاختيار وأحكام وشروط الخدمة.
    Le Comité a également invité le Conseil de sécurité à prendre, sur une base plus officielle, des mesures pour garantir l'application scrupuleuse, opportune et systématique de ces procédures. UN وشجعت أيضا مجلس اﻷمن على اتخاذ خطوات أكثر اتساما بالطابع الرسمي لكفالة التنفيذ الصارم واﻵمن والمنهجي لتلك الترتيبات.
    Il préconise en outre une restructuration des établissements existants au profit de petites unités centrées sur les droits et les besoins de l'enfant, ainsi que l'élaboration de normes nationales applicables aux prestations fournies dans ces établissements et la mise en place de procédures rigoureuses de contrôle et de surveillance pour garantir l'application de ces normes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء العناية إلى تحويل المؤسسات القائمة، مع التركيز على مرافق الرعاية السكنية الصغيرة الحجم التي تنظّم حول حقوق الطفل واحتياجاته، وإلى وضع معايير وطنية للرعاية في المؤسسات، وإلى استحداث إجراءات صارمة للكشف والمتابعة سعياً لتأمين التنفيذ الفعلي لتلك المعايير.
    Il est important de considérer que la justice réparatrice doit être en outre préventive, pour garantir l'application du principe d'autodétermination. UN ومن المهم أن يُفهم أن العدالة الإصلاحية ينبغي أن تكون وقائية أيضاً، وذلك من أجل ضمان تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour a toujours suggéré des mesures que pourraient prendre les États parties au Traité pour garantir l'application du principe de transparence. UN بيّن ائتلاف البرنامج الجديد على الدوام الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة لكفالة تطبيق مبدأ الشفافية.
    Ils peuvent avoir besoin d'informations, d'une formation et d'un appui afin d'avoir tous les outils nécessaires pour garantir l'application intégrale de la Convention dans les lois et les politiques qu'ils élaborent, ainsi que dans les accords économiques et commerciaux et les accords d'investissement qu'ils concluent. UN وقد تحتاج هذه الجهات إلى معلومات وتدريب ودعم في هذا الصدد لكي تكون مؤهلة لضمان الامتثال الكامل للاتفاقية عند وضع القوانين والسياسات وإبرام الاتفاقات الاقتصادية والتجارية والاستثمارية.
    En 2006, il devrait privilégier la mise en place des institutions et des mécanismes prévus par la Constitution ainsi que l'établissement de la législation nécessaire pour garantir l'application effective du texte. UN ويتوقع أن تركز العملية، في عام 2006، على إنشاء المؤسسات والعمليات المنصوص عليها في الدستور، فضلا عن التركيز على إعداد الأطر التشريعية الضرورية لكفالة التطبيق الفعال للدستور.
    Saluant l'engagement permanent pris par l'ensemble des Parties pour garantir l'application de l'intégralité de la Convention de Bâle, UN وإذا يرحب بالتزام جميع الأطراف المقطوع حالياً بكفالة تنفيذ اتفاقية بازل تنفيذاً كاملاً،
    Il est manifeste qu'il faut procéder à des poursuites institutionnelles pour garantir l'application des normes. UN فهناك حاجة واضحة إلى المقاضاة المؤسسية لضمان إعمال المعايير.
    Le Comité appelle également l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XV et lui recommande de prendre des mesures efficaces pour garantir l'application effective de cette disposition. UN كما توجِّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 15 وتوصيها باتخاذ خطوات فعالة لضمان الإنفاذ الفعلي لمثل هذا التشريع.
    Il importe de mettre en place des systèmes de formation et de contrôle à l'intention de tous ces groupes pour garantir l'application concrète des normes d'accessibilité. UN ومن الأهمية بمكان وضع نظم تدريب ورصد لفائدة جميع هذه الفئات من أجل ضمان التطبيق العملي للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول.
    Le Comité encourage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application de la législation du travail et protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus