"pour garantir l'intégrité" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان سلامة
        
    • لضمان السلامة
        
    • لضمان النزاهة
        
    • لضمان نزاهة
        
    • بالنسبة لسلامتها
        
    • تكفل سلامة
        
    • لكفالة نزاهة
        
    • من أجل ضمان سلامة
        
    • أجل ضمان السلامة
        
    • أجل ضمان نزاهة
        
    Par exemple, la dynamique de la signature à des fins d'authentification peut être combinée avec la cryptographie pour garantir l'intégrité du message. UN فعلى سبيل المثال، يمكن الجمع بين ديناميات التوقيع بغرض التوثيق وتقنيات الترميز لضمان سلامة الرسالة.
    Un centre de télécommunications secondaire actif est donc en cours de création à Valence (Espagne), à des fins de redondance géographique, pour garantir l'intégrité des fonctions informatiques et de communication essentielles du Département des opérations de maintien de la paix. UN لذلك، فقد أُنشئ مرفق ثانوي نشط للاتصالات السلكية واللاسلكية مكررٌ من الناحية الجغرافية في فالنسيا بإسبانيا لضمان سلامة وظائف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité a recommandé notamment aux autorités hongroises de prendre des mesures immédiates et efficaces pour garantir l'intégrité physique et mentale de l'auteur et de sa famille et de lui offrir un lieu sûr pour lui permettre d'y vivre avec ses enfants. UN وتوصي اللجنة السلطات الهنغارية، في جملة أمور، باتخاذ تدابير فورية فعالة لضمان السلامة البدنية والعقلية لصاحبة البلاغ وأسرتها، والحرص على منحها بيتاً آمناً للعيش فيه رفقة طفليها.
    Il renforce par ailleurs l'indépendance de la justice et fait tout pour garantir l'intégrité et protéger les droits des citoyens. UN وهو يعزز من ناحية أخرى استقلال العدالة ويبذل قصارى جهده لضمان النزاهة وحماية حقوق المواطنين.
    La proposition inclut des processus de suivi, de vérification et d'assurance qualité pour garantir l'intégrité des programmes de l'UNRWA. UN ويشتمل الاقتراح على عمليات رصد وتحقق وكفالة الجودة لضمان نزاهة برامج الأونروا.
    Elle a également été l'occasion d'aborder la question de la reconstruction après un conflit en cas de dommages infligés à l'environnement et de souligner qu'il était impératif de mettre au point de nouveaux instruments juridiques internationaux pour garantir l'intégrité de l'environnement pendant les conflits armés. UN كما أنه تصدى لمسألة إصلاح الأضرار التي لحقت بالبيئة وذلك في سياق إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، وشدد على حتمية وضع صكوك قانونية دولية جديدة ملزمة لضمان سلامة البيئة أثناء الصراعات المسلحة.
    Elle a également été l'occasion d'aborder la question de la reconstruction après un conflit, en cas de dommages infligés à l'environnement, et de souligner qu'il était impératif de mettre au point de nouveaux instruments juridiques internationaux pour garantir l'intégrité de l'environnement pendant les conflits armés. UN كما تناول المؤتمر مسألة إصلاح الأضرار البيئية بعد انتهاء الصراع، وشدد على ضرورة وضع صكوك قانونية دولية جديدة ملزمة لضمان سلامة البيئة أثناء الصراعات المسلحة.
    La délimitation et la démarcation des frontières du Liban constituent un élément essentiel pour garantir l'intégrité territoriale du pays, ainsi que pour permettre un contrôle effectif aux frontières. UN إذ يشكل ترسيم الحدود اللبنانية ووضع علامات عليها عنصرا لا بد منه لضمان سلامة أراضي لبنان. ولا بد منه أيضا لضبط الحدود بدقة.
    Ils ont souligné à cet égard que le protocole d'interprétation de l'article 44 de ce traité, qui doit être officialisé par le VIIIe Conseil des ministres, est important pour garantir l'intégrité et l'intangibilité juridique du Traité en cas d'intégration entre des pays membres et des pays développés d'autres régions. UN وفي هذا الصدد، أكدوا أن البروتوكول التفسيري للمادة ٤٤ من معاهدة مونتفيديو لعام ١٩٨٠ يشكل، منذ صياغته في المجلس الوزاري الثامن، صكا ذات أهمية لضمان سلامة وأمن المعاهدة من الناحية القانونية تجاه عملية تكامل البلدان اﻷعضاء مع البلدان النامية اﻷخرى في مناطق اضافية.
    Dans sa réponse à la recommandation formulée en 2008 par le Comité des commissaires aux comptes sur la question, le HCR a indiqué que l'intégration nécessaire des systèmes serait en place à partir du 1er janvier 2010 pour garantir l'intégrité des données figurant dans la base. UN ورداً على توصية مجلس مراجعي الحسابات لعام 2008 بشأن هذه المسألة، أبلغت المفوضية أنه سيتم دمج النظم الضرورية ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2010 وذلك لضمان سلامة المعلومات في قاعدة البيانات.
    Dans toutes ces problématiques, la volonté politique est d'une importance capitale pour garantir l'intégrité personnelle de tous les hommes et pour garantir l'égalité d'accès à tous les conseils de santé requis et aux soins les plus efficaces. UN وفي كل هذه المسائل، فإن الإرادة السياسية ذات أهمية قصوى لضمان السلامة الشخصية لكل البشر والوصول المتكافئ لكل أنواع المشورة الصحية الضرورية وأكثر وسائل الرعاية الصحية فعالية.
    119.89 Prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'intégrité corporelle des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme (France); UN 119-89- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة البدنية للصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)؛
    Le travail de délimitation et la démarcation des frontières du Liban est essentiel pour garantir l'intégrité territoriale du pays, conformément à la résolution 1559 (2004). UN فترسيم وتعيين حدود لبنان عنصر أساسي لضمان السلامة الإقليمية للبلد، على النحو الذي دعا إليه القرار 1559 (2004).
    Un deuxième problème est de mener ces enquêtes dans des délais décents tout en affectant au moins deux enquêteurs à chaque affaire, comme c'est la norme, à la fois pour garantir l'intégrité et la qualité des investigations et pour que les enquêteurs puissent prendre les congés auxquels ils ont droit. UN ويتمثل تحدٍّ آخر في إجراء تلك التحقيقات في حينها مع الحفاظ على الممارسة المتبعة التي تقضي باتخاذ محققين اثنين على الأقل لكل قضية لضمان النزاهة والجودة في العملية وكذلك للسماح للمحققين بأخذ إجازاتهم المرخص بها من البعثة.
    2. S'agissant de la question des contrats continus, M. Tommo Monthe appuie les procédures énoncées dans le rapport du Secrétaire général (A/65/305/Add.1) pour garantir l'intégrité et l'objectivité du processus de prise de décision et du mécanisme de règlement des différends. UN 2 - وحول مسألة العقود المستمرة، أعرب عن ترحيبه بالإجراءات المبينة في تقرير الأمين العام (A/65/305/Add.1) لضمان النزاهة والموضوعية في عملية صنع القرار وآلية تسوية المنازعات.
    La République du Yémen a l'intention de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité de ces élections, en respectant les normes internationales et en appuyant la participation d'observateurs internationaux. UN ونؤكد هنا أن الجمهورية اليمنية ستتخذ كل الإجراءات لضمان نزاهة الانتخابات والالتزام بالمعايير الدولية لإجرائها، مع الترحيب بمشاركة المراقبين الدوليين فيها.
    Il a été en outre informé que les organes centraux de contrôle disparaîtraient dès lors que les conseils seraient mis en place car la contribution du personnel aux processus de promotion et de réaffectation, jugée nécessaire pour garantir l'intégrité de la sélection, serait assurée par la participation du personnel aux conseils. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن بدء العمل بمجالس الشبكات الوظيفية سيستتبع إلغاء هيئات الاستعراض المركزية حيث إن مشاركة الموظفين في عمليات الترقية وإعادة التكليف، التي تعتبر مشاركةً ضرورية لضمان نزاهة عملية الاختيار، ستكون مكفولة من خلال انضمامهم إلى تلك المجالس.
    La République de Corée est fermement convaincue que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération, ainsi que le fondement essentiel de la mise en œuvre du désarmement nucléaire, tout comme elle est convaincue qu'il est essentiel, pour garantir l'intégrité et la viabilité du Traité, de préserver le fragile équilibre entre ces trois piliers. UN 2 - وتعتقد جمهورية كوريا اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال تمثل حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وأنها الركيزة الأساسية في السعي إلى تحقيق نـزع السلاح النووي. ونحن مقتنعون بأن المحافظة على التوازن الحساس بين ركائز المعاهدة الثلاث هو أمر حيوي بالنسبة لسلامتها وقابليتها للبقاء.
    Ces États signalent qu'ils ont recours à des mesures de contrôle pour garantir l'intégrité et la sécurité du processus de délivrance des documents de voyage. UN وتفيد تلك الدول بأنها تنفذ تدابير رقابية تكفل سلامة وأمن عملية إصدار وثائق السفر.
    Comme l'a déjà fait mon Représentant spécial, j'exhorte le Gouvernement et les autorités judiciaires à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité de la Police nationale. UN وعلى غرار ممثلتي الخاصة، أحث الحكومة والسلطات القضائية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة نزاهة الشرطة الوطنية.
    Il veillera à la protection des ressources dans le domaine de l'information et aidera à l'instauration d'un cadre strict de sécurité informatique pour garantir l'intégrité et la confidentialité des données. UN وسيكفل شاغل الوظيفة حماية موارد المعلومات وسيدعم إنشاء إطار صارم لأمن المعلومات من أجل ضمان سلامة البيانات وسريتها.
    Il a exposé ce qui était fait pour garantir l'intégrité de la procédure d'émission des passeports nationaux et les formations qui étaient offertes dans le domaine du contrôle des documents et de la prévention de la fraude. UN وقُدِّمت معلومات عن الجهود المبذولة من أجل ضمان السلامة في إصدار جوازات السفر الوطنية وعن أنشطة التدريب في مجال مراقبة الوثائق ومنع الاحتيال.
    La MPUE a pleinement conscience de l'importance que revêt le contrôle des organes de justice pénale pour garantir l'intégrité du système et son aptitude à lutter contre le crime organisé. UN 16 - تدرك البعثة إدراكا تاما أهمية رصد أجهزة العدالة الجنائية على النطاق الأوسع من أجل ضمان نزاهة النظام وفعاليته في التصدي للجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus