Certains pensaient en outre que ce type de mécanisme confidentiel de règlement des différends entre États n'était pas nécessaire pour garantir la mise en œuvre de la convention. | UN | كذلك رأى البعض أنه ليس ضروريا وجود مثل هذه الآلية السرية لتسوية المنازعات بين الدول لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Un comité de suivi spécial constitué de représentants des États signataires a été créé pour garantir la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وأُنشئت لجنة خاصة للمتابعة تضم ممثلين عن الدول الموقِّعة لضمان تنفيذ الإعلان. |
Elle s'est enquise des mesures que le Liban envisageait de prendre pour garantir la mise en œuvre de procédures et de mécanismes destinés à garantir les droits des enfants. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي يعتزم لبنان اتخاذها لضمان تنفيذ الإجراءات والآليات المتعلقة بحقوق الأطفال. |
Le groupe des analyses a estimé que, compte tenu de l'importance de l'appui extérieur requis pour garantir la mise en œuvre de l'article 5 en temps voulu, il serait bon que le Zimbabwe établisse au plus vite une stratégie de mobilisation des ressources. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه نظراً إلى أهمية الدعم الخارجي لضمان التنفيذ في الوقت المحدد، قد يكون من المفيد لزمبابوي أن تضع استراتيجية لتعبئة الموارد في أسرع وقت ممكن. |
18. Encourage le FNUAP à élaborer et mettre en œuvre des politiques efficaces de gestion du risque pour garantir la mise en œuvre du plan stratégique; | UN | 18 - يشجع الصندوق على وضع وتنفيذ سياسات فعالة لإدارة المخاطر لضمان التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية؛ |
Plus important encore, nous faisons tout notre possible pour garantir la mise en œuvre effective de politiques et des stratégies axées sur la personne, et ce parce que nous avons toujours considéré que le facteur humain doit être le moteur et l'objectif ultime de notre développement national. | UN | والأهم من ذلك أننا نبذل قصارى جهدنا لكفالة التنفيذ الفعال لسياسات واستراتيجيات محورها البشر. ويرجع ذلك إلى أننا ما فئتنا نعتبر العامل البشري القوة الدافعة لتنميتنا الوطنية والهدف النهائي لها. |
astreindre les autorités locales à prendre les mesures qui s'imposent pour garantir la mise en œuvre de ces programmes; | UN | حمل السلطات المحلية على اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان تنفيذ البرامج؛ |
L'appui institutionnel sera indispensable pour garantir la mise en œuvre de la politique nationale de santé en vue de réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | الدعم المؤسسي لا غنى عنه لضمان تنفيذ السياسة الوطنية الصحية من أجل تخفيض وفيات الأمومة والطفولة. |
Les problèmes ont également été d'ordre pratique, par exemple des systèmes bureaucratiques inefficaces manquant de ressources et de personnel formé pour garantir la mise en œuvre efficace des engagements internationaux. | UN | واتسمت التحديات أيضاً بطابع عملي، مثلاً في الحالات التي افتقرت فيها النظم البيروقراطية عديمة الفعالية إلى الموارد اللازمة والموظفين المدربين لضمان تنفيذ الالتزامات الدولية بفعالية. |
Mesures nécessaires pour garantir la mise en œuvre des dispositions de l`article 11 de la Convention et l'application des Conventions de l'Organisation internationale du Travail R.1. | UN | التدابير اللازمة لضمان تنفيذ أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Mesures importantes prises pour garantir la mise en œuvre de l'éducation inclusive des enfants handicapés | UN | أهم التدابير المتخذة لضمان تنفيذ التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة |
:: La nécessité pour la conférence de réconciliation de conclure un accord sur des mécanismes de mise en œuvre et de suivi pour garantir la mise en œuvre des accords; | UN | :: ضرورة أن يتم الاتفاق في مؤتمر المصالحة على آليات التنفيذ والمتابعة لضمان تنفيذ ما يتم الاتفاق عليه. |
Tous les efforts doivent être faits pour garantir la mise en œuvre de toutes les recommandations de l'étude. | UN | وأن لايُدّخر أي جهد لضمان تنفيذ كافة التوصيات الواردة في الدراسة. |
1. Mise en place de procédures pour garantir la mise en œuvre efficace et dans les délais du programme de travail du secrétariat | UN | 1 - وضع الإجراءات لضمان تنفيذ برنامج عمل الأمانة بطريقة فعالة من حيث التكاليف ومناسبة من حيث التوقيت. |
1. Mise en place de procédures pour garantir la mise en œuvre efficace et dans les délais du programme de travail du secrétariat | UN | 1 - وضع الإجراءات لضمان تنفيذ برنامج عمل الأمانة بطريقة فعالة من حيث التكاليف ومناسبة من حيث التوقيت. |
18. Encourage le FNUAP à élaborer et mettre en œuvre des politiques efficaces de gestion du risque pour garantir la mise en œuvre du plan stratégique; | UN | ١٨ - يشجع الصندوق على وضع وتنفيذ سياسات فعالة لإدارة المخاطر لضمان التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية؛ |
18. Encourage le FNUAP à élaborer et mettre en œuvre des politiques efficaces de gestion du risque pour garantir la mise en œuvre du plan stratégique; | UN | ١٨ - يشجع الصندوق على وضع وتنفيذ سياسات فعالة لإدارة المخاطر لضمان التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية؛ |
Le renforcement de la collaboration entre les mécanismes institutionnels existants et le secteur privé est perçu comme un élément essentiel pour garantir la mise en œuvre efficace des activités relatives aux changements climatiques. | UN | ويُعد تعزيز التعاون بين الترتيبات المؤسسية القائمة والقطاع الخاص عنصراً أساسياً لضمان التنفيذ الناجح لأنشطة تغير المناخ. |
Le temps est venu pour nous d'agir de concert aux niveaux national, régional et international pour garantir la mise en œuvre rapide et totale des objectifs de développement internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد حان الوقت لكي نعمل معاً على المستويات القُطرية والإقليمية والدولية، لضمان التنفيذ السريع والكامل للأهداف الإنمائية المتَّفَق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous félicitons du Sommet du Conseil de sécurité tenu la semaine dernière sur la non-prolifération nucléaire et le désarmement au cours duquel il a été réaffirmé que le régime international de non-prolifération nucléaire devait être maintenu et renforcé pour garantir la mise en œuvre efficace du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ونرحب باجتماع القمة الذي عقده مجلس الأمن الأسبوع الماضي بشأن منع الانتشار ونزع السلاح، وتأكيده مجددا على ضرورة المحافظة على نظام منع الانتشار النووي الدولي وتقويته لكفالة التنفيذ الفعال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le plan doit porter sur l'ensemble des mesures à prendre pour garantir la mise en œuvre de chacun des éléments indispensables du droit et être suffisamment détaillé pour garantir la réalisation complète de ce droit. | UN | ويجب أن تشمل الخطة جميع الإجراءات اللازمة لتأمين كل جزء من الأجزاء المكوِّنة المطلوبة للحق، ويجب صياغتها بتفاصيل كافية لضمان إعمال الحق بصورة شاملة. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à renforcer son action pour garantir la mise en œuvre effective des lois adoptées au cours des dernières années afin de combattre la discrimination raciale et pour vérifier qu'elles atteignent les objectifs pour lesquels elles ont été adoptées. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعلي للقوانين التي اعتمدت في السنوات الأخيرة لمكافحة التمييز العنصري ورصد ما إذا كانت هذه القوانين تحقق الأهداف التي سنّت من أجلها. |
56. La Roumanie a demandé des précisions sur les politiques envisagées pour garantir la mise en œuvre intégrale du droit à l'éducation et à la non-discrimination dans l'accès à l'éducation, en particulier pour les autochtones et les Afro-Colombiens, ainsi que sur les mesures de lutte contre l'abandon scolaire. | UN | 56- وطلبت رومانيا مزيداً من التوضيح بشأن السياسات المزمع توخيها لكفالة الإعمال الكامل للحق في التعليم وعدم التمييز في تلقي التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بمجموعات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي، وتوضيح تدابير مكافحة ظاهرة انقطاع الأطفال عن الدراسة. |
de l'intérêt supérieur 80 - 84 18 B. Sauvegardes procédurales pour garantir la mise en œuvre de l'intérêt | UN | باء - الضمانات الإجرائية التي تكفل إنفاذ مصالح الطفل الفضلى 85-99 22 |