Une mesure en faveur des femmes fixant à 30 % minimum leur représentation au sein des conseils municipaux a été adoptée pour garantir la participation des femmes à la prise des décisions. | UN | وتم اتخاذ إجراء من أجل المرأة يحدد نسبة 30 في المائة كحد أدنى لتمثيلها في المجالس البلدية لضمان مشاركة المرأة في اتخاذ القرار. |
46. La Palestine a salué les résultats de l'État dans le domaine de l'éducation, de la santé et des prestations sociales, et les mesures qu'il a prises pour garantir la participation des femmes en politique. | UN | وأشادت فلسطين بالإنجازات التي حققتها دولة الإمارات في مجال التعليم والرعاية الصحية والاجتماعية، وبالتدابير المتخذة لضمان مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
L'UNICEF évoluait de plus en plus vers des activités décentralisées, au niveau de la collectivité, pour garantir la participation des femmes dans la région. | UN | وتتجه اليونيسيف، على نحو متزايد، إلى اعتماد لا مركزية العمل في المجتمعات المحلية في جميع أرجاء المنطقة لضمان مشاركة المرأة. |
238. pour garantir la participation des femmes aux prises de décisions au niveau des autorités locales, le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans le cadre de la loi relative aux autorités locales de 2004. | UN | 238- من أجل ضمان مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على مستوى الحكومة المحلية، اتبعت الحكومة من خلال قانون الحكم المحلي الصادر في عام 2004 تدبيراً مؤقتاً خاصاً. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la participation des femmes aux diverses étapes du processus électoral. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين مشاركة المرأة في مختلف مراحل العملية الانتخابية. |
Il a cependant été souligné qu'il ne suffisait pas d'augmenter le taux de scolarisation. pour garantir la participation des femmes sur le marché du travail, la qualité de l'éducation était tout aussi, importante, sinon plus. | UN | بيد أن المشاركين شددوا على أن التركيز على معدلات التسجيل غير كاف، ذلك أن جودة التعليم هي على نفس القدر من الأهمية إن لم تكن أكثر أهمية لكفالة مشاركة المرأة في سوق العمل. |
pour garantir la participation des femmes à tous les programmes, les disparités entre les sexes avaient été envisagées comme un thème général dont il fallait tenir compte dans les trois domaines prioritaires. | UN | وبغية كفالة مشاركة المرأة في جميع البرامج، اعتبرت قضية نوع الجنس في إطار التعاون القطري بمثابة موضوع شامل جدير بالمراعاة في كافة مجالات الاهتمام الثلاثة. |
Les mesures courageuses prises par le gouvernement nigérian pour garantir la participation des femmes au développement ont abouti à l'adoption d'un cadre d'orientation nationale concernant l'égalité des sexes. | UN | 27 - وقالت إن الخطوات الجريئة التي اتخذتها الحكومة لضمان مشاركة المرأة في التنمية قد أدَّت إلى اعتماد إطار وطني للسياسة الجنسانية. |
En complément, la Mission coopérera étroitement avec l'équipe de pays pour garantir la participation des femmes aux activités de développement, conformément à l'engagement que j'ai pris dans mon plan d'action en sept points pour la participation des femmes à la consolidation de la paix . | UN | وتكميلاً لهذا العمل، ستعمل البعثة أيضاً على نحو وثيق مع الفريق القطري لضمان مشاركة المرأة في الأنشطة الإنمائية، بما يتماشى مع الالتزامات المتعهد بها في خطة العمل المكونة من سبع نقاط التي قدمتُها بشأن مشاركة المرأة في عملية بناء السلام التي تستجيب للاعتبارات الجنسانية. |
Le Gouvernement continue de prendre de nombreuses mesures pour garantir la participation des femmes à la formulation et à l'exécution de plans de développement à tous les niveaux, y compris en associant la Fédération nationale des femmes et les organisations non gouvernementales compétentes aux travaux de tous les comités nationaux. | UN | 181- كثيرة هي التدابير التي اتخذتها الحكومة ولا تزال لضمان مشاركة المرأة في وضع وتنفيذ التخطيط التنموي على جميع المستويات، منها إشراك منظمة الاتحاد النسائي والجمعيات الأهلية ذات العلاقة في جميع اللجان الوطنية. |
78.20 Prendre les mesures juridiques et financières nécessaires pour garantir la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines (Turquie); | UN | 78-20- اتخاذ التدابير القانونية والمالية اللازمة لضمان مشاركة المرأة في جميع المجالات على قدم المساواة مع الرجل (تركيا)؛ |
11. Tout en évoquant un certain nombre de mesures prises pour garantir la participation des femmes à l'administration publique, la délégation a reconnu qu'il fallait renforcer la stratégie destinée à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | 11- وبينما أشار الوفد إلى عدد من التدابير المتخذة لضمان مشاركة المرأة في الإدارة العامة، فإنه يدرك مدى الحاجة إلى تعزيز الاستراتيجية الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع وفي الأسرة. |
3. Demande instamment aux gouvernements de prendre en considération et d'appliquer les recommandations figurant dans Action 21 pour garantir la participation des femmes à l'élaboration des politiques et programmes concernant la gestion de l'environnement et le développement durable et aux prises de décisions y relatives; | UN | ٣ - يحث الحكومات على أن تأخذ في اعتبارها وتنفذ التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ لضمان مشاركة المرأة في التنمية واتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج المتصلة بادارة شؤون البيئة والتنمية المستدامة؛ |
pour garantir la participation des femmes au développement de l'économie, on a mis en place des plans d'action préférentielle. La production des femmes a été incorporée dans le calcul des indicateurs économiques tels que le produit intérieur brut. | UN | وأضافت أنه تم وضع خطط وطنية للعمل الإيجابي من أجل ضمان مشاركة المرأة في تنمية الاقتصاد، كما أدرج إنتاج المرأة في المؤشرات الاقتصادية ومنها الناتج المحلي الإجمالي. |
187. pour garantir la participation des femmes aux élections et à titre de mesure de discrimination positive, le pays a approuvé la loi de protection des travailleuses (1996) puis la loi sur les quotas (2000). | UN | 187 - ومن أجل ضمان مشاركة المرأة في الانتخابات العامة اعتمد قانون حماية العمالة (1996) وقانون الحصص (2000). |
b) D'examiner et d'analyser soigneusement les incidences des nouvelles dispositions législatives sur les possibilités d'accès des femmes au marché du travail, et y apporter les modifications voulues pour garantir la participation des femmes, dans des conditions d'égalité, au marché du travail, en prenant des mesures visant à éliminer les stéréotypes et attitudes traditionnelles qui sont source de discrimination à l'égard des femmes; | UN | (ب) توخي الأناة في استعراض وتحليل أثر التشريعات الجديدة على فرص النساء في سوق العمل وإدخال التعديلات الضرورية من أجل ضمان مشاركة المرأة في سوق العمل بالمساواة مع الرجل عن طريق اتخاذ تدابير للتخلص من القوالب النمطية والمواقف التقليدية التي تميِّز في حق المرأة؛ |
Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la participation des femmes aux diverses étapes du processus électoral, y compris des dispositions pour lutter efficacement contre la violence sexiste. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين مشاركة المرأة في مختلف مراحل العملية الانتخابية، بما في ذلك تدابير فعالة لمكافحة العنف الجنساني ضدها. |
Mesures prises par le gouvernement de la République d'Ouzbékistan pour garantir la participation des femmes à la coopération internationale (art. 8) | UN | التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية أوزبكستان لكفالة مشاركة المرأة في التعاون الدولي (المادة 8) |
pour garantir la participation des femmes à tous les programmes, les disparités entre les sexes avaient été envisagées comme un thème général dont il fallait tenir compte dans les trois domaines prioritaires. | UN | وبغية كفالة مشاركة المرأة في جميع البرامج، اعتبرت قضية نوع الجنس في إطار التعاون القطري بمثابة موضوع شامل جدير بالمراعاة في كافة مجالات الاهتمام الثلاثة. |