"pour garantir le respect" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان احترام
        
    • لضمان الامتثال
        
    • لكفالة احترام
        
    • لضمان مراعاة
        
    • أجل ضمان احترام
        
    • لكفالة الامتثال
        
    • لضمان التقيد
        
    • لكفالة الاحترام
        
    • لاحترام
        
    • تكفل احترام
        
    • أجل كفالة احترام
        
    • لضمان الالتزام
        
    • ولضمان مراعاة
        
    • يكفل احترام
        
    • بغية ضمان احترام
        
    Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des droits et libertés des personnes libérées. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات جميع الأشخاص المفرج عنهم.
    Les entités constitutives du Royaume des Pays-Bas savent que si la protection institutionnelle des droits de l'homme est essentielle, elle n'est néanmoins pas suffisante pour garantir le respect des droits fondamentaux. UN وتدرك بلدان المملكة أن الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان، وإن كانت أساسية، ليست كافية كوسيلة لضمان احترام الحقوق الأساسية.
    L'État prend toutes les mesures voulues pour garantir le respect des droits des employés domestiques migrants. UN وتتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق العمال المنزليين المهاجرين؛
    La première étape, dans le cadre du Mécanisme d'examen de l'application, consiste à analyser les besoins à satisfaire pour garantir le respect de la Convention. UN وتحلَّل في المرحلة الأولى من تطبيق آلية استعراض التنفيذ الاحتياجاتُ التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال.
    v) A un système pour garantir le respect de ces engagements de manière à assurer qu'ils constituent une solution durable. UN ' ٥ ' نظام لكفالة احترام هذه الالتزامات بحيث تشكل حلا دائما.
    Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour garantir le respect du droit de former des syndicats. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان احترام حق تكوين النقابات.
    Une approche fondée sur l'éducation relative aux droits de l'homme a été jugée essentielle pour garantir le respect des droits fondamentaux des migrants. UN واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Cela étant, quelles mesures complémentaires les autorités entendaient-elles prendre pour garantir le respect intégral des droits des femmes? UN وفي تلك الظروف، تساءلت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم السلطات اتخاذها لضمان احترام حقوق المرأة احتراماً تاماً.
    Ils ont aussi noté que beaucoup restait à faire pour garantir le respect et la protection des droits des victimes. UN كما أشارا إلى أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير لضمان احترام حقوق الضحايا وحمايتها.
    Le Secrétaire général joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. UN ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement d'unité nationale n'entend épargner aucun effort pour garantir le respect et la protection des droits des enfants. UN ولا تدخر حكومة الوحدة الوطنية أي جهد لضمان احترام حقوق الأطفال وحمايتها.
    La transparence est une qualité essentielle pour garantir le respect de l'état de droit. UN فالشفافية ضرورية لضمان احترام سيادة القانون.
    Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.
    La première consiste à analyser les exigences à satisfaire pour garantir le respect de la Convention. UN والخطوة الأولى هي تحليل المتطلبات التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال.
    La première consiste à analyser les besoins à satisfaire pour garantir le respect de la Convention. UN والمرحلة الأولى هي تحليل الاحتياجات التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال.
    En particulier, des procédures efficaces d'habeas corpus confiées à des organes juridictionnels indépendants sont essentielles pour garantir le respect du droit à la liberté individuelle. UN وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية.
    On ne peut s'en remettre aux textes pour garantir le respect des droits et une utilisation équitable et raisonnable. UN فلا يمكن الاعتماد على القانون لكفالة احترام الحقوق ولكفالة أن يكون الانتفاع منصفا ومعقولا.
    Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان.
    De ce fait, c'est une période durant laquelle les Nations Unies conserveront des responsabilités importantes, notamment pour garantir le respect de l'esprit et de la lettre des dispositions du plan proposé. UN وبالتالي، فإنها فترة ستحتفظ فيها الأمم المتحدة بمسؤوليات مهمة لا سيما من أجل ضمان احترام روح ونص أحكام الخطة المقترحة.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent adopter les mesures nécessaires pour garantir le respect des obligations juridiques définies par la Cour. UN ولا بد للجمعية العامة ومجلس الأمن من اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة الامتثال للالتزامات القانونية التي حددتها المحكمة.
    Depuis, le HCR a consenti des efforts considérables pour garantir le respect de cette date ainsi que pour conseiller les partenaires et soutenir les opérations en difficulté. UN ومنذ ذاك الحين، ما برحت المفوضية تبذل جهودا كبيرة لضمان التقيد بالموعد المحدد وتقديم الإرشاد والدعم للعمليات والشركاء الذين يواجهون الصعوبات.
    En outre, le plan ne mentionne pas non plus la nécessité de ne négliger aucun effort pour garantir le respect des droits politiques des femmes. UN كذلك لا تتضمن الخطة أي ذكر لضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة الاحترام لحقوق السياسية للمرأة.
    Ces étudiants ont fait preuve d'une bonne compréhension de l'éthique professionnelle et des conditions institutionnelles indispensables pour garantir le respect des lois. UN وعبر الطلاب وقتئذٍ عن فهم جيد لأخلاقيات المهنة وللشروط المؤسسية المسبقة لاحترام سيادة القانون.
    À la fin de 2011, le règlement relatif à FRONTEX tel qu'amendé est entré en vigueur, qui a créé de nouveaux instruments pour garantir le respect des droits de l'homme. UN وفي أواخر عام 2011، دخلت أنظمة الوكالة المعدلة حيز النفاذ وتضمنت صكوكاً جديدة تكفل احترام حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que le droit de la victime est important non pas en tant qu'instrument de vengeance mais pour garantir le respect des principes du droit. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن حق الضحية مهم، لا بوصفه أداة للانتقام، ولكن من أجل كفالة احترام سيادة القانون.
    Les commissions servent de cadre à l'élaboration de normes et d'instruments efficaces pour garantir le respect des droits de l'homme. UN وتشكل هذه اللجان منتديات مهمة لإعداد معايير وصكوك فعالة لضمان الالتزام بحقوق الإنسان.
    pour garantir le respect de cette limitation, l'article 9 impose que la mesure fasse l'objet sans délai d'un contrôle juridictionnel. UN ولضمان مراعاة هذا التقييد، تقضي المادة 9 بسرعة إخضاع الاحتجاز للرقابة القضائية.
    7. Il faut inclure dans le régime un mécanisme obligatoire de règlement des différends pour garantir le respect des règles établies, s'agissant de leur application en haute mer; UN ٧ - ينبغي أن يدرج في ذلك النظام نظام ملزم لتسوية المنازعات يكفل احترام معاييره عند تطبيقه فيما يتعلق بأعالي البحار؛
    À cet égard, l'Arabie saoudite a demandé quelles mesures seraient prises pour garantir le respect des Principes de Paris. UN وسألت في هذا الشأن عن التدابير التي ستُتخذ بغية ضمان احترام مبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus