"pour garantir les droits des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان حقوق الأطفال
        
    • لكفالة حقوق الأطفال
        
    Vous, les dirigeants des pays du monde, devez travailler ensemble, par-delà les frontières nationales, pour garantir les droits des enfants. UN إنكم، زعماء بلدان العالم، بحاجة إلى العمل معا عبر الحدود الوطنية لضمان حقوق الأطفال.
    66. Les processus d'évaluation et de détermination de l'intérêt supérieur ont représenté un autre instrument important pour garantir les droits des enfants relevant de la compétence du HCR. UN 66- وتمثل قرارات وتقديرات المصلحة المثلى أداة أخرى هامة لضمان حقوق الأطفال المعنيين.
    43. Le Comité salue les efforts engagés par l'État partie pour garantir les droits des enfants handicapés, concernant en particulier leur accès à l'éducation. UN 43- تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال المعوقين، وبخاصة فيما يتعلق بحصولهم على التعليم.
    51. Le Comité prend acte des efforts faits par l'État partie pour garantir les droits des enfants handicapés et note que la loi relative à la protection des personnes handicapées est en cours de révision. UN 51- تُسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة وتلاحظ أن القانون المتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة قيد الاستعراض حاليا.
    Leur objectif est de promouvoir le droit de l'enfant à la protection à l'école et de réaliser un travail préventif et éducatif pour garantir les droits des enfants. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.
    48. Le Comité prend note avec satisfaction des initiatives et efforts variés entrepris pour garantir les droits des enfants handicapés dans l'État partie, notamment la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 48- ترحب اللجنة بمختلف المبادرات والجهود المضطلع بها لضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في الدولة الطرف، بما في ذلك التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les actions de prévention et de protection étaient d'une importance cruciale pour garantir les droits des enfants vivant ou travaillant dans la rue et de ceux atteints ou souffrant du VIH/sida et pour assurer leur bien-être et leur sécurité. UN فإجراءات الوقاية والحماية أساسية لضمان حقوق الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وأولئك المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وضمان رعايتهم وأمنهم.
    Bien que la promotion des droits des enfants soit une responsabilité partagée de la communauté internationale, les gouvernements ont en premier lieu la responsabilité de fournir le cadre juridique nécessaire pour garantir les droits des enfants. UN 45 - ورغم أن تعزيز حقوق الطفل يعتبر مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي، فإن الحكومات الوطنية تتحمَّل المسؤولية الرئيسية عن توفير الإطار القضائي اللازم لضمان حقوق الأطفال.
    Le Comité prend acte des efforts que l'État partie a accomplis pour garantir les droits des enfants handicapés grâce à des services assurés par le Fonds pour la protection et la réadaptation des personnes handicapées et le Fonds social pour le développement. UN 53- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة من خلال الخدمات التي يقدمها صندوق رعاية وتأهيل المعاقين والصندوق الاجتماعي للتنمية.
    Signataire de la première heure de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, Sri Lanka fait tout pour garantir les droits des enfants handicapés, leur offrir un enseignement et des soins de santé adaptés et les mettre à l'abri de la maltraitance et de l'abandon. UN 24 - وإذ إن سري لانكا من بين أولى الدول التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنها تبذل قصارى جهدها لضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وتوفير التعليم والعلاج الصحي المناسب لهم، وحمايتهم من سوء المعاملة والتهجير.
    380. Le Comité, tout en se félicitant des efforts de l'État partie pour garantir les droits des enfants handicapés, constate avec préoccupation que l'exercice de ces droits n'est toujours pas pleinement assuré, notamment pour ce qui est de la nondiscrimination et de l'insertion en milieu scolaire ordinaire. UN 380- إن اللجنة، بينما ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال المعوقين، لا تزال قلقة إزاء عدم تنفيذ حقوق الأطفال المعوقين تنفيذاً كاملاً حتى الآن، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في عدم التمييز والتحاقهم بالتعليم النظامي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir les droits des enfants appartenant à des minorités, notamment les communautés KhoiKhoi et San, en particulier les droits concernant la culture, la religion, la langue et l'accès à l'information. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لضمان حقوق الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقلية بمن فيهم الخوي - خوي والسّان ولا سيما الحقوق المتعلقة بالثقافة والدين واللغة والحصول على المعلومات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir les droits des enfants appartenant à des minorités, notamment les communautés KhoiKhoi et San, en particulier les droits concernant la culture, la religion, la langue et l'accès à l'information. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لضمان حقوق الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقلية بمن فيهم الخوي - خوي والسّان ولا سيما الحقوق المتعلقة بالثقافة والدين واللغة والحصول على المعلومات.
    66. Reconnaissant les efforts de l'État partie pour garantir les droits des enfants handicapés, le Comité lui recommande de continuer à œuvrer pour que toutes les familles ayant des enfants souffrant d'une affection chronique bénéficient d'un même soutien et d'une même assistance, y compris de l'aide d'un personnel spécialisé. UN 66- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال المعوقين، فإنها توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتوفير نفس الدعم ونفس المساعدة لكافة الأسر التي تضم أطفالاً معوقين، بما في ذلك خدمات موظفين مختصين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir les droits des enfants appartenant à des minorités, notamment les communautés KhoiKhoi et San, en particulier les droits concernant la culture, la religion, la langue et l'accès à l'information. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لضمان حقوق الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقلية بمن فيهم الخوي - خوي والسّان ولا سيما الحقوق المتعلقة بالثقافة والدين واللغة والحصول على المعلومات.
    Dans le cadre de la coopération entre le Gouvernement du Monténégro et l'UNICEF, une analyse détaillée de la situation des femmes et des enfants dans le pays a également été réalisée ; elle a permis de déterminer quelles étaient, sur les plans humain, financier et organisationnel, les compétences et les services à mettre en place pour garantir les droits des enfants. UN وأسفر التعاون بين حكومة بلده واليونيسيف عن تحليل مفصل لحالة النساء والأطفال في الجبل الأسود، مما حدد القدرات والأنشطة البشرية والمالية والتنظيمية الضرورية لكفالة حقوق الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus