Convaincu que la protection des femmes c'est la protection de la société, Oman n'épargnera aucun effort pour garantir les droits des femmes dans tous les plans de développement. | UN | ووفقا لاقتناع بلدها بأن احترام المرأة هو بمثابة حماية المجتمع فإنه لم يدخر أي جهد لضمان حقوق المرأة في خطط التنمية. |
Le Bangladesh est partie à tous les grands instruments internationaux pour les droits de l'homme et il a promulgué la législation voulue pour garantir les droits des femmes et des enfants. | UN | وبنغلاديش طرف في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، وسنت تشريعات مناسبة لضمان حقوق المرأة والطفل. |
Veuillez donner des précisions sur l'exploitation de la prostitution dans l'État partie, préciser notamment si la prostitution a été érigée en infraction, et sur les dispositions prises pour garantir les droits des femmes qui se livrent à la prostitution. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن استغلال البغاء في الدولة الطرف، بما في ذلك ما إذا كان البغاء مجرّم، وعن التدابير المتخذة لضمان حقوق المرأة التي تمارس البغاء. |
Il a également noté les efforts déployés pour garantir les droits des femmes et des enfants et aligner la législation nationale sur les normes internationales. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حقوق النساء والأطفال ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
L'égalité des sexes étant une question transversale et le Ministère étant le principal Ministère chargé des femmes et les enfants au sein du Gouvernement, il intervient activement auprès des ministères d'exécution et d'autres entités pour garantir les droits des femmes et des enfants et obtenir pour eux des avantages. | UN | ولما كانت مسألة نوع الجنس شاملة، أخذت وزارة شؤون المرأة ونماء الطفل، التي تعد الوزارة الرائدة في الحكومة، تدعو بهمة الوزارات المختصة والمنتديات الأخرى لضمان حقوق النساء والأطفال واستحقاقاتهم. |
Les États parties adoptent des mesures législatives et administratives pour garantir les droits des femmes, des minorités ethniques, des migrants et des personnes vivant avec handicap, des réfugiés et des personnes déplacées et de tout autre groupe social, marginalisé et vulnérable. | UN | وأن تتخذ الدول الأطراف التدابير التشريعية والإدارية لضمان حقوق المرأة والأقليات العرقية والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئين والمشردين وغيرهم من الفئات الاجتماعية المهمشة والضعيفة. |
27. Prendre des mesures concrètes pour garantir les droits des femmes, tels que les consacrent les conventions internationales (Slovénie); | UN | 27- اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حقوق المرأة المكرسة في الاتفاقيات الدولية (سلوفينيا)؛ |
52. La Suède a pris note des informations indiquant que la violence et la discrimination à l'égard des femmes demeuraient un problème et a demandé des détails concernant les mesures prises pour garantir les droits des femmes. | UN | 52- وأشارت السويد إلى وجود تقارير تفيد بأن العنف والتمييز ضد المرأة لا يزالان يمثلان مشكلة، وطلبت من كيريباس تقديم تفاصيل عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان حقوق المرأة. |
66.46 Adopter des politiques et des mesures pour garantir les droits des femmes dans les domaines social, économique et culturel, sans aucune discrimination (Chili); | UN | 66-46- اعتماد سياسات وتدابير لضمان حقوق المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، دون أي شكل من أشكال التمييز (شيلي)؛ |
Veuillez également décrire les actions menées par le Gouvernement pour garantir les droits des femmes qui travaillent dans le secteur des maquilas, y compris leur droit au salaire minimum, et pour que les femmes connaissent leurs droits et puissent les faire valoir. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لضمان حقوق المرأة العاملة في قطاع الصناعات التصديرية، بما في ذلك حقها في حد أدنى من الأجر، وضمان إطلاع النساء على حقوقهن وإمكانية المطالبة بهذه الحقوق. |
Mme Neubauer constate que le Niger a fait des efforts louables pour garantir les droits des femmes aux termes des articles 7 et 8 de la Convention, en prenant notamment des mesures légales et des dispositions pour la promotion des femmes. | UN | 52 - السيـدة نيوباوَر: قالت إن النيجر بذلت جهوداً مشكورة لضمان حقوق المرأة بموجب المادتين 7 و8 من الاتفاقية، لا سيما التدابير القانونية وتدابير النهوض بالمرأة. |
49. En 2011, dans le cadre du nouveau mandat constitutionnel et, conformément aux compétences définies dans le Code organique d'aménagement du territoire, de l'autonomie et de la décentralisation, certains gouvernements autonomes décentralisés se sont attelés à l'élaboration de programmes de travail, au niveau des provinces, pour garantir les droits des femmes. | UN | 49- في عام 2011، في إطار الولاية الدستورية الجديدة، ووفقاً للقانون الأساسي للتقسيم الإقليمي والاستقلالية واللامركزية، بدأت بعض الحكومات المستقلة واللامركزية في وضع برامج عمل إقليمية لضمان حقوق المرأة. |
Il s'avère également qu'il y a un grand écart entre les orientations des politiques et les préoccupations et les attentes des associations de femmes, d'une part, et entre les organisations civiles impliquées dans les activités de plaidoyer pour les droits des femmes, la réforme démocratique et les droits de l'homme en général, d'autre part, ce qui pousse la communauté politique à les ignorer pour garantir les droits des femmes. | UN | ويتبيّن أيضاً أن هناك فجوة كبيرة بين توجهات المجتمع السياسي وهواجس وانتظارات الهيئات النسائية من جهة، وبين هذه الأخيرة وسائر الهيئات الأهلية المنخرطة في نشاطات الدعوة والمناصرة لحقوق المرأة وللإصلاح الديمقراطي ولحقوق الإنسان عموماً من جهة أخرى، مما يدفع المجتمع السياسي إلى تجاهل اعتماد سياسة تدابير خاصة واستثنائية لضمان حقوق المرأة. |
M. Jang Hun (République populaire démocratique de Corée) dit que son gouvernement a promulgué en 1946 la loi relative à l'égalité des hommes et des femmes et a libéré les femmes de tous les types d'inégalité et de discrimination sociales en garantissant leur participation à la politique, l'économie, la culture et la vie sociale sur un pied d'égalité avec les hommes et en perfectionnant ses politiques pour garantir les droits des femmes. | UN | 29 - السيد جانغ هون (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): قال إن حكومته قد أصدرت القانون المتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء في عام 1946 وحرَّرت النساء من جميع أنواع عدم المساواة الاجتماعية والتمييز الاجتماعي بما يضمن مشاركة النساء في السياسات والاقتصاد والثقافة والحياة الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجال وصقل السياسات لضمان حقوق المرأة. |
Sa Constitution reprend les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction de religion, de race, de caste ou de sexe, et prévoit des dispositions spéciales pour garantir les droits des femmes, des enfants et des minorités | UN | ويجسد دستورها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الطائفة أو الجنس، وهو يتضمن أحكاماً خاصة لضمان حقوق النساء والأطفال والأقليات. |
Quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour garantir les droits des femmes privées de liberté, y compris le droit à la santé, au travail et à recevoir la visite de leur famille? | UN | فما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان حقوق النساء المحرومات من حريتهن، بما في ذلك الحق في الصحة، والحق في العمل، والحق في تلقي الزيارات من عائلاتهن؟ |
Elle a félicité le Gouvernement philippin pour son action visant à améliorer la santé de sa population et pour les moyens mis en œuvre pour garantir les droits des femmes et des enfants, ainsi que les mesures prises pour régler la question des exécutions extrajudiciaires. | UN | وهنأت حكومة الفلبين على تحسين صحة سكانها مقدرةً جهود الفلبين لضمان حقوق النساء والأطفال وما اتخذته من تدابير لحل مشكلة أعمال القتل خارج القضاء. |
19. Il est reconnu qu'il n'y a toujours pas de cadre social ou directif autre que la solidarité familiale pour garantir les droits des femmes handicapées (paragraphe 125). | UN | 19 - لقد أُقر بأنه لا يتوافر حتى الآن أي إطار اجتماعي أو سياسي رسمي لضمان حقوق النساء ذوات الإعاقة بخلاف نظام التكافل الأسري (الفقرة 125). |
La Nouvelle-Zélande devrait déployer tous les efforts possibles pour garantir les droits des femmes issues de groupes autochtones et minoritaires, qui comptent au nombre de leurs traditions des pratiques discriminatoires et, dans le cadre de cet effort, pour suivre de près l'application des politiques nationales au niveau local. | UN | ويتعين على نيوزيلندا أن تبذل قصارى جهدها من أجل ضمان حقوق النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعات الأصلية وإلى الأقليات التي تشمل تقاليدها أعلى ممارسات تمييزية؛ وعليها في سياق تلك الجهود أن ترصد عن كثب تنفيذ السياسات الوطنية على الصعيد المحلي. |