"pour harmoniser la législation" - Traduction Français en Arabe

    • لمواءمة التشريعات
        
    • لتنسيق التشريعات
        
    • لتنسيق القانون
        
    • أجل مواءمة التشريعات
        
    • للمواءمة بين التشريعات
        
    • لتنسيق التشريع
        
    • لجعل التشريعات
        
    • على مواءمة التشريعات
        
    • لجعل التشريع
        
    • من أجل المواءمة بين التشريعات
        
    Des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de ces conventions en vue de la ratification. UN وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها.
    Ces dernières années, on a adopté diverses mesures pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    À cet égard, le Gouvernement islandais a pris plusieurs mesures pour harmoniser la législation islandaise avec le Pacte. UN وفي هذا الصدد اتخذت الحكومة الآيسلندية عدة تدابير لتنسيق التشريعات الآيسلندية مع العهد.
    3. Le Comité estime que le processus d'établissement d'un rapport à son intention constitue une bonne occasion de procéder à un examen global des diverses mesures prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec la Convention et pour suivre les progrès réalisés dans la jouissance des droits reconnus par cet instrument. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La Commission économique pour l'Afrique a collaboré avec les instances économiques régionales pour harmoniser la législation sur les transactions électroniques, la protection des données personnelles et la cybercriminalité. UN وتعاونت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا من أجل مواءمة التشريعات المتعلِّقة بكل من المعاملات الإلكترونية، وحماية البيانات الشخصية، والجريمة الإلكترونية.
    Cependant, le Gouvernement devra intensifier ses efforts pour harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux auxquels le pays est partie. UN بيد أنه سيتعين على الحكومة تكثيف جهودها للمواءمة بين التشريعات المحلية والتزامات البلد الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    39. Bien que la Constitution établisse un cadre pour la protection des individus contre la discrimination raciale, il est suggéré que de nouvelles mesures soient prises pour harmoniser la législation intérieure avec les dispositions de la Convention. UN ٩٣- لئن كان الدستور يحدد إطاراً لحماية اﻷفراد من التمييز العنصري إلا أنه من المقترح اتخاذ المزيد من التدابير لتنسيق التشريع المحلي مع أحكام الاتفاقية.
    Une importante réforme législative a été opérée pour harmoniser la législation nationale avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 155 - وأُجري إصلاح تشريعي كبير لمواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    49. Djibouti s'est félicité de la création de plusieurs comités spécialisés et des mesures prises pour harmoniser la législation avec les instruments internationaux ratifiés par le Yémen. UN 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها.
    Elle collabore aussi avec l'Union africaine et les communautés économiques régionales pour harmoniser la législation sur la cybersécurité et les transactions électroniques. UN وهي بصدد العمل أيضاً مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لمواءمة التشريعات المتعلقة بالأمن السيبراني والمعاملات التجارية الإلكترونية.
    La CEA a collaboré avec les communautés économiques régionales pour harmoniser la législation, les transactions électroniques, la protection des données personnelles et la cybercriminalité. UN وعملت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع اللجان الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا لمواءمة التشريعات والمعاملات التجارية الإلكترونية وحماية البيانات الشخصية والمسائل المتعلقة بالجريمة السيبرانية.
    Plusieurs orateurs ont décrit les évolutions juridiques et institutionnelles qui avaient eu lieu et les réformes nationales qui avaient été menées, notamment les efforts faits pour harmoniser la législation. UN ووصف عدّة متكلمين التطورات القانونية والمؤسسية والإصلاحات التي شهدتها بلدانهم، بما في ذلك الجهود التي بُذلت لمواءمة التشريعات.
    Par ailleurs, une autre obligation que l'Islande a contractée en ratifiant le Pacte et qu'elle n'a pas remplie est de prendre toutes les mesures nécessaires pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions du Pacte. UN ومن جهة أخرى ثمة التزام آخر تعهدت آيسلندا بالوفاء به عندما صدّقت على العهد، ولكنها لم تفعل، وهو الالتزام باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام العهد.
    La Loi d'ensemble sur l'égalité entre hommes et femmes et la Loi relative à la prévention et à la répression de la traite des personnes ont également été adoptées, et des initiatives sont en cours pour harmoniser la législation des 31 États fédérés du Mexique. UN كما اعتُمد القانون العام بشأن المساواة بين النساء والرجال والقانون الرامي لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه وتُبذَل حالياً جهود لتنسيق التشريعات بين 31 ولاية مكسيكية.
    3. Le Comité estime que le processus d'établissement d'un rapport à son intention constitue une bonne occasion de procéder à un examen global des diverses mesures prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec la Convention et pour suivre les progrès réalisés dans la jouissance des droits reconnus par cet instrument. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. Le Comité estime que le processus d'établissement d'un rapport à son intention constitue une bonne occasion de procéder à un examen global des diverses mesures prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec la Convention et pour suivre les progrès réalisés dans la jouissance des droits reconnus par cet instrument. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    C. Mesures prises pour harmoniser la législation nationale et la pratique nationale avec les principes de la Convention 10-30 5 UN جيم - التدابير المتخذة من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع مبادئ الاتفاقية 10-30 6
    Des mesures concrètes sont prises pour harmoniser la législation nationale et la législation internationale eu égard aux questions de l'environnement. UN وتتخذ تدابير فعالة للمواءمة بين التشريعات الوطنية والدولية في المسائل الايكولوجية.
    Cependant, un effort a été fait à tous les niveaux pour harmoniser la législation fédérale et les législations locales afin de respecter les accords contractés par le Mexique. UN 297 - ومما لا شك فيه أنه جرى بذل مجهود على جميع المستويات لتنسيق التشريع الاتحادي والمحلي من أجل الالتزام بالاتفاقات التي وقَّعتها المكسيك.
    La Roumanie s'est référée au rapport national, dans lequel la Tunisie décrivait les mesures législatives prises en application des dernières recommandations du Comité contre la torture pour harmoniser la législation nationale avec les normes internationales existantes. UN وأشارت رومانيا إلى التقرير الوطني الذي يتضمن الخطوط العريضة للتدابير التشريعية المتخذة عملاً بالتوصيات التي تمخّض عنها آخر استعراض قامت به لجنة مناهضة التعذيب لجعل التشريعات الوطنية متفقةً مع المعايير الدولية.
    Des mesures sont actuellement prises pour harmoniser la législation locale avec les dispositions de la Convention. UN والعمل جارٍ على مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    En effet, il est de notoriété publique que cette activité est liée à la criminalité organisée et au trafic de la drogue. Aussi convient-il de mettre tout en œuvre pour harmoniser la législation nationale en la matière avec les dispositions contenues dans les instruments internationaux pertinents que la Suisse a ratifiés. UN فهذا النشاط يرتبط بالجريمة المنظمة وبالاتجار بالمخدرات، وينبغي بذل كل جهد ممكن لجعل التشريع الوطني ينسجم مع أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها سويسرا.
    403. Les efforts faits pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention sont notés avec satisfaction. UN ٤٠٣ - ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من أجل المواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus