"pour honorer leurs engagements" - Traduction Français en Arabe

    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماتهم
        
    • أجل الوفاء بالتزاماتها
        
    • استجابتها للالتزامات
        
    • لتنفيذ التزاماتهم
        
    • عن الامتثال لالتزامها
        
    Les Comores n'en épargneraient pas moins aucun effort pour honorer leurs engagements. UN ومع ذلك، فإن جزر القمر لن تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها.
    Les pays les moins avancés ont fait des efforts considérables pour honorer leurs engagements aux termes du Programme d'action de Bruxelles. UN وقد بذلت أقل البلدان نمواً جهوداً كبيرة للوفاء بالتزاماتها في إطار برنامج عمل بروكسل.
    Les pays en développement ont reconnu leur responsabilité principale dans leur développement social national. Ils ont consenti des efforts considérables pour honorer leurs engagements découlant du Programme d'action de Copenhague. UN لقد اعترفت البلدان النامية بمسؤوليتها الرئيسية عن تنميتها الاجتماعية على الصعيد الوطــني، وبذلت جهودا كبيرة للوفاء بالتزاماتها تجاه برنـــامج عمل كوبنهاغن.
    Alors que cette année marque la célébration de son dixième anniversaire, les pays africains devraient continuer à allouer davantage de ressources à ses projets et promouvoir l'essor du secteur privé, tandis que les partenaires de développement devraient prendre des mesures urgentes pour honorer leurs engagements envers l'Afrique. UN ولما كان هذا العام يصادف الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ينبغي للبلدان الأفريقية مواصلة تنفيذ مشاريع النيباد وتخصيص مزيد من الموارد لها وتشجيع تطوير القطاع الخاص، وينبغي للشركاء الإنمائيين اتخاذ خطوات عاجلة للوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا.
    Les membres du Conseil ont redit leur soutien à l'Accord-cadre et rappelé les mesures prises par les signataires pour honorer leurs engagements. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للإطار وللخطوات التي اتخذتها الأطراف الموقعة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    D'autres ont été conçues pour aider les États parties à définir ce qu'ils feront pour honorer leurs engagements au titre de la Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    À cet égard, il incombe principalement aux auteurs de la résolution de 1995, élaborée sur la base de l'ensemble des accords issus de la Conférence de 1995 des Parties au Traité chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, de prendre des mesures concrètes pour honorer leurs engagements au titre de ladite résolution. UN 10 - وفي هذا الصدد، يتحمل مقدمو قرار عام 1995، استناداً إلى النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، المسؤولية الرئيسية لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بمقتضى هذا القرار.
    La Conférence de 2000 devrait donc examiner la question de la résistance des États dotés d'armes nucléaires pour honorer leurs engagements d'appliquer entièrement l'ensemble des mesures qui avaient été adoptées par la Conférence de 1995. UN لذلك ينبغي أن يتصدى مؤتمر الاستعراض في عام 2000 لمسألة تقاعس الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الامتثال لالتزامها بتنفيذ مجموعة القرارات التي صدق عليها مؤتمر عام 1995 تنفيذا كاملا.
    État partie à 20 instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, les Philippines ont pris, depuis l’adoption de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne, d’importantes mesures pour honorer leurs engagements. UN والفلبين دولة طرف في ٢٠ صكا دوليا لحقوق اﻹنسان، وقد خطت خطوات واسعة للوفاء بالتزاماتها منذ اعتماد بيان وبرنامج عمل فيينا.
    Les pays donateurs sensibles aux problèmes particuliers des pays en développement avaient encore beaucoup à faire pour honorer leurs engagements dans ce domaine. UN ولا يزال بامكان البلدان النامية الشديدة الاحساس بالمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية ان تفعل الكثير للوفاء بالتزاماتها بهذا الخصوص.
    Soulignant qu'il est indispensable que les parties prennent d'urgence des mesures décisives pour honorer leurs engagements de façon que la communauté internationale poursuive son action en faveur du processus de paix en Angola, UN وإذ يؤكد أنه من الضروري أن تتخذ اﻷطراف خطوات عاجلة وحاسمة للوفاء بالتزاماتها بغية ضمان استمرار مشاركة المجتمع الدولي في عملية السلام في أنغولا،
    Soulignant qu'il est indispensable que les parties prennent d'urgence des mesures décisives pour honorer leurs engagements de façon que la communauté internationale poursuive son action en faveur du processus de paix en Angola, UN وإذ يؤكد أنه من الضروري أن تتخذ اﻷطراف خطوات عاجلة وحاسمة للوفاء بالتزاماتها بغية ضمان استمرار مشاركة المجتمع الدولي في عملية السلام في أنغولا،
    Pendant ce temps, d'autres pays font d'immenses efforts pour honorer leurs engagements financiers, alors même qu'ils sont victimes d'un ordre international injuste et de crises multiples qui leur sont infligées par une poignée d'États ayant amassé la majeure partie des richesses du monde. UN وفي الوقت نفسه، تبذل بلدان أخرى جهودا جبارة للوفاء بالتزاماتها المالية على الرغم من وقوعها ضحايا لنظام دولي غير عادل، وتعرّضها لأزمات عديدة فرضتها عليها بضع دول تحوز على الجزء الأعظم من ثروات العالم.
    Tout en déployant des efforts importants pour honorer leurs engagements aux termes du Consensus de Monterrey, de nombreux pays en développement continuent de constater que l'investissement étranger direct (IED) est inégalement réparti. UN وحتى حينما تبذل دول نامية كثيرة جهودا للوفاء بالتزاماتها بمقتضى توافق آراء مونتيري فإنها لا تزال تجد أن الاستثمار المباشر الأجنبي يوزع على نحو غير متكافئ.
    Cela impose une action collective, incluant notamment le Conseil de sécurité, et Mme Abdelhady-Nasser invite les États Membres à mobiliser la volonté politique nécessaire pour honorer leurs engagements pris en vertu de la quatrième Convention de Genève. UN وهذا يتطلب عملاً جماعياً، يشمل مجلس الأمن. وناشدت الدول الأعضاء أن تحشد الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Soulignant qu'il est indispensable que les parties, en particulier l'UNITA, prennent d'urgence des mesures décisives pour honorer leurs engagements de façon que la communauté internationale poursuive son action en faveur du processus de paix en Angola, UN وإذ يؤكد أنه من الضروري أن تتخذ اﻷطراف، ولا سيما " يونيتا " ، خطوات عاجلة وحاسمة للوفاء بالتزاماتها بغية ضمان استمرار مشاركة المجتمع الدولي في عملية السلام في أنغولا،
    Soulignant qu'il est indispensable que les parties, en particulier l'UNITA, prennent d'urgence des mesures décisives pour honorer leurs engagements de façon que la communauté internationale poursuive son action en faveur du processus de paix en Angola, UN وإذ يؤكد أنه من الضروري أن تتخذ اﻷطراف، ولا سيما " يونيتا " ، خطوات عاجلة وحاسمة للوفاء بالتزاماتها بغية ضمان استمرار مشاركة المجتمع الدولي في عملية السلام في أنغولا،
    Soulignant qu'il est indispensable que les parties, en particulier l'União Nacional para a Independência Total de Angola, prennent d'urgence des mesures décisives pour honorer leurs engagements de façon que la communauté internationale poursuive son action en faveur du processus de paix en Angola, UN " وإذ يؤكد أنه من الضروري أن تتخذ اﻷطراف، ولا سيما " يونيتا " ، خطوات عاجلة وحاسمة للوفاء بالتزاماتها بغية ضمان استمرار مشاركة المجتمع الدولي في عملية السلام في أنغولا،
    Les partenaires développés devraient faire plus pour honorer leurs engagements notamment pour accroître l'aide publique au développement (APD), mobiliser des ressources destinées au financement du développement et prévoir une aide spéciale aux pays les moins avancés (PMA) et aux pays africains. UN كما ينبغي أن يقدم الشركاء في البلدان المتقدمة النمو الكثير للوفاء بالتزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية وحفظ مساعدات خاصة من أجل أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية.
    L'année 2005 est une année critique, car les dirigeants du monde entier devront expliquer ce qu'ils ont fait au cours des cinq dernières années pour honorer leurs engagements concernant l'élimination de la pauvreté et de la faim, y compris les engagements pris à Monterrey de mobiliser le financement nécessaire à cette précieuse tâche. UN عام 2005 عام حاسم، لأن قادة العالم سيتعين عليهم أن يبينوا ما أنجزوه خلال الأعوام الخمسة الماضية للوفاء بالتزاماتهم المرتبطة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، بما في ذلك الالتزامات التي قطعت في مونتيري بحشد الموارد اللازمة لإنجاز ذلك العمل القيم.
    À cet égard, des actions décisives et rapides doivent être menées de concert par les pays tant développés qu'en développement pour honorer leurs engagements envers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، يتعين اتخاذ إجراءات حاسمة وفي وقتها المناسب من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء من أجل الوفاء بالتزاماتها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    D'autres ont été conçues pour aider les États parties à définir ce qu'ils feront pour honorer leurs engagements au titre de la Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    À cet égard, il incombe principalement aux auteurs de la résolution de 1995, élaborée sur la base de l'ensemble des accords issus de la Conférence de 1995 des Parties au Traité chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, de prendre des mesures concrètes pour honorer leurs engagements au titre de ladite résolution. UN 10 - وفي هذا الصدد، يتحمل مقدمو قرار عام 1995، استناداً إلى النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، المسؤولية الرئيسية لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بمقتضى هذا القرار.
    La Conférence de 2000 devrait donc examiner la question de la résistance des États dotés d'armes nucléaires pour honorer leurs engagements d'appliquer entièrement l'ensemble des mesures qui avaient été adoptées par la Conférence de 1995. UN لذلك ينبغي أن يتصدى مؤتمر الاستعراض في عام 2000 لمسألة تقاعس الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الامتثال لالتزامها بتنفيذ مجموعة القرارات التي صدق عليها مؤتمر عام 1995 تنفيذا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus