"pour inclure" - Traduction Français en Arabe

    • ليشمل
        
    • لتشمل
        
    • لإدراج
        
    • بحيث تشمل
        
    • لكي تشمل
        
    • لكي يشمل
        
    • أجل إدراج
        
    • على إدراج
        
    • بحيث تتضمن
        
    • لشمول
        
    • لضم
        
    • ليتضمن
        
    • لكي يتضمن
        
    • كي تشمل
        
    • كي يشمل
        
    Cet effort doit s'élargir pour inclure les réalisations des différents secteurs de la société centraméricaine. UN وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى.
    L'applicabilité de l'assurance chômage avait été étendue pour inclure les travailleurs indépendants. UN ووُسِّع نطاق تطبيق تأمين العمل ليشمل العاملين لحسابهم.
    Le nombre des membres de cette organisation s'est accru depuis lors pour inclure sept autres membres de la région, de sorte que ce nombre s'élève maintenant à 10. UN ووسعت عضوية هذه المنظمة منذ ذلك الحين لتشمل سبعة دول أعضاء أخرى في المنطقة، وتتكون اﻵن من عشرة أعضاء.
    Son mandat a été étendu pour inclure la collecte d'informations et la sensibilisation. UN ووُسع نطاق ولايتها لتشمل جمع المعلومات وإذكاء الوعي.
    Le Ministère a pris des mesures pour inclure les employées de maison dans la définition de manœuvre pour l'emploi à l'étranger. UN وقد اتخذت الوزارة خطوات لإدراج العاملات في الخدمة المنزلية في إطار تعريف العامل لأغراض العمل في الخارج.
    Indiquez quelles mesures ont été prises par l'État partie pour inclure de telles dispositions dans la législation nationale. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج مثل هذه الأحكام في التشريعات المحلية.
    Le MWCSD a également approuvé l'expansion du programme pour inclure des groupes de jeunes. 11.11.1. UN وتوسيع البرنامج ليشمل أيضا فئات الشباب كهدف أعطي أيضا الضوء الأخضر من وزارة شؤون المرأة.
    Le Fonds national d'assurance pour soins hospitaliers a également été réexaminé pour inclure des cotisants actifs de plus de 60 ans. UN وتمت أيضاً مراجعة صندوق تأمين الاستشفاء الوطني ليشمل الأعضاء المساهمين بعد بلوغ سن 60 عاماً.
    Son mandat vient d'être élargi pour inclure le secteur des instituts de recherche. UN وقد وُسِّعَ نطاق ولايتها مؤخراً ليشمل قطاع معاهد البحوث.
    Il l'invite à envisager un amendement additionnel au Code civil pour inclure les mariages conclus avant 2002. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل آخر على القانون المدني ليشمل الزيجات المعقودة قبل عام 2002.
    La loi de 2002 sur la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles a été élargie pour inclure les membres du secteur public. UN امتدت تغطية قانون الصحة والسلامة المهنيتين لعام 2002 لتشمل أفراد القطاع العام.
    La portée des phases de suivi sera élargie pour inclure d'autres pays voisins de la région abritant le paysage sacré du mont Khailash. UN وسيتم توسيع نطاق مراحل المتابعة لتشمل البلدان المتاخمة لإقليم بسطة كايلاش الطبيعية المقدسة.
    Ces dernières années, notre partenariat pour le développement s'est accru pour inclure des lignes de crédit et des subventions destinées à favoriser les partenariats économiques et commerciaux. UN لقد توسعت شراكتنا الإنمائية في السنوات الأخيرة لتشمل التسهيلات الائتمانية والمنح لتعزيز الشراكات الاقتصادية والتجارية.
    Note : Pourcentage modifié pour inclure davantage de partenaires, chiffre non comparable aux années précédentes UN ملاحظة: حدث تغيير لإدراج المزيد من الشركاء، ولا يمكن مقارنة الأرقام بأرقام سنوات سابقة
    Les principes de Yogyakarta mentionnés précédemment constituent un outil fondamental pour inclure la perspective de diversité dans les politiques publiques d'éducation. UN وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم.
    Je demande aux missions sur le terrain de faire tout leur possible pour inclure des fournisseurs locaux dans les appels d'offres des Nations Unies. UN وأرجو من البعثات الميدانية أن تبذل كل جهد ممكن لإدراج الموردين المحليين في عملية استدراج عروض الشراء الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Des mesures spéciales devraient être prises pour inclure les très jeunes enfants et les enfants issus de communautés marginalisées; UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة بحيث تشمل الأطفال الصغار جداً وسائر الأطفال من المجتمعات المحلية المهمشة؛
    Des centres de liaison ont été créés dans le contexte du programme-cadre < < Genre et développement > > et des politiques sectorielles ont été modifiées pour inclure une perspective sexospécifique. UN وقد أنشئت جهات تنسيق في سياق البرنامج الإطاري للتنمية والجنسانية، وعدلت سياسات قطاعية لكي تشمل منظورا جنسانيا.
    Le Comité consultatif estime toujours que le cadre de l'efficacité pourrait être élargi pour inclure d'autres composantes. UN ما زالت اللجنة الاستشارية ترى أن مجال الكفاءات يمكن توسيعه لكي يشمل عناصر أخرى.
    Tout au long des négociations, Malte a travaillé en étroite collaboration avec l'Union européenne pour inclure des plans et des objectifs concrets dans le plan d'action. UN ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل.
    Le Président a noté qu'il existait un consensus pour inclure cette question dans les travaux du SBI. UN وأشار الرئيس إلى وجود توافق آراء على إدراج هذا البند ضمن أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    La terminologie utilisée concernant les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés doit être assez large pour inclure tous les cas dans le cadre des législations nationales. UN وأضافت أن المصطلحات المستعملة في مسألة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه لا بد أن تكون من الاتساع بحيث تتضمن جميع الحالات الداخلة في نطاق التشريعات الوطنية.
    Les gouvernements et d'autres organisations devront prendre des mesures énergiques pour inclure les femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. UN وينبغي أن تتخذ الحكومات والمنظمات اﻷخرى خطوات إيجابية لشمول المرأة في جميع مستويات نظام الرعاية الصحية.
    Notant avec satisfaction que certains pays ont pris des mesures pour inclure des représentants des jeunes dans leur délégation, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بأن بعض البلدان قد قامت بخطوات لضم ممثلين شباب إلى وفودها،
    La loi sur les étrangers a également été modifiée pour inclure des dispositions prévoyant un délai de réflexion et la délivrance d'un permis de résidence aux victimes présumées de la traite. UN كما عُدل قانون الأجانب ليتضمن أحكاماً تسمح بفترة للتفكير وبإصدار تصاريح إقامة لضحايا الاتجار المشتبه فيهم.
    Celui-ci a ensuite été révisé et amendé selon les besoins pour inclure des observations, recommandations et études de cas utiles reçues des ateliers régionaux. UN وقد تم تنقيح الكتيب وإجراء تعديلات عليه، حسب الاقتضاء لكي يتضمن التعليقات والتوصيات ودراسات الحالة المفيدة المتلقاة من حلقات العمل الإقليمية.
    L'organisation a eu l'occasion d'élargir son champ d'activité pour inclure d'autres enjeux contemporains de santé publique. UN وسنحت للمنظمة فرصة توسيع نطاق عملها كي تشمل مسائل أخرى من مسائل الصحة العامة المعاصرة.
    Le système d'évaluation des résultats de l'UNICEF a lui aussi été revu pour inclure l'apport du coordonnateur résident et des membres des équipes de pays. UN وكذلك عُدل نظام استعراض الأداء في اليونيسيف كي يشمل إدراج مدخلات مقدمة من المنسق المقيم ومن أعضاء الفريق القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus