Cet effort doit s'élargir pour inclure les réalisations des différents secteurs de la société centraméricaine. | UN | وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى. |
L'applicabilité de l'assurance chômage avait été étendue pour inclure les travailleurs indépendants. | UN | ووُسِّع نطاق تطبيق تأمين العمل ليشمل العاملين لحسابهم. |
Le nombre des membres de cette organisation s'est accru depuis lors pour inclure sept autres membres de la région, de sorte que ce nombre s'élève maintenant à 10. | UN | ووسعت عضوية هذه المنظمة منذ ذلك الحين لتشمل سبعة دول أعضاء أخرى في المنطقة، وتتكون اﻵن من عشرة أعضاء. |
Son mandat a été étendu pour inclure la collecte d'informations et la sensibilisation. | UN | ووُسع نطاق ولايتها لتشمل جمع المعلومات وإذكاء الوعي. |
Le Ministère a pris des mesures pour inclure les employées de maison dans la définition de manœuvre pour l'emploi à l'étranger. | UN | وقد اتخذت الوزارة خطوات لإدراج العاملات في الخدمة المنزلية في إطار تعريف العامل لأغراض العمل في الخارج. |
Indiquez quelles mesures ont été prises par l'État partie pour inclure de telles dispositions dans la législation nationale. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج مثل هذه الأحكام في التشريعات المحلية. |
Le MWCSD a également approuvé l'expansion du programme pour inclure des groupes de jeunes. 11.11.1. | UN | وتوسيع البرنامج ليشمل أيضا فئات الشباب كهدف أعطي أيضا الضوء الأخضر من وزارة شؤون المرأة. |
Le Fonds national d'assurance pour soins hospitaliers a également été réexaminé pour inclure des cotisants actifs de plus de 60 ans. | UN | وتمت أيضاً مراجعة صندوق تأمين الاستشفاء الوطني ليشمل الأعضاء المساهمين بعد بلوغ سن 60 عاماً. |
Son mandat vient d'être élargi pour inclure le secteur des instituts de recherche. | UN | وقد وُسِّعَ نطاق ولايتها مؤخراً ليشمل قطاع معاهد البحوث. |
Il l'invite à envisager un amendement additionnel au Code civil pour inclure les mariages conclus avant 2002. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل آخر على القانون المدني ليشمل الزيجات المعقودة قبل عام 2002. |
La loi de 2002 sur la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles a été élargie pour inclure les membres du secteur public. | UN | امتدت تغطية قانون الصحة والسلامة المهنيتين لعام 2002 لتشمل أفراد القطاع العام. |
La portée des phases de suivi sera élargie pour inclure d'autres pays voisins de la région abritant le paysage sacré du mont Khailash. | UN | وسيتم توسيع نطاق مراحل المتابعة لتشمل البلدان المتاخمة لإقليم بسطة كايلاش الطبيعية المقدسة. |
Ces dernières années, notre partenariat pour le développement s'est accru pour inclure des lignes de crédit et des subventions destinées à favoriser les partenariats économiques et commerciaux. | UN | لقد توسعت شراكتنا الإنمائية في السنوات الأخيرة لتشمل التسهيلات الائتمانية والمنح لتعزيز الشراكات الاقتصادية والتجارية. |
Note : Pourcentage modifié pour inclure davantage de partenaires, chiffre non comparable aux années précédentes | UN | ملاحظة: حدث تغيير لإدراج المزيد من الشركاء، ولا يمكن مقارنة الأرقام بأرقام سنوات سابقة |
Les principes de Yogyakarta mentionnés précédemment constituent un outil fondamental pour inclure la perspective de diversité dans les politiques publiques d'éducation. | UN | وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم. |
Je demande aux missions sur le terrain de faire tout leur possible pour inclure des fournisseurs locaux dans les appels d'offres des Nations Unies. | UN | وأرجو من البعثات الميدانية أن تبذل كل جهد ممكن لإدراج الموردين المحليين في عملية استدراج عروض الشراء الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Des mesures spéciales devraient être prises pour inclure les très jeunes enfants et les enfants issus de communautés marginalisées; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة بحيث تشمل الأطفال الصغار جداً وسائر الأطفال من المجتمعات المحلية المهمشة؛ |
Des centres de liaison ont été créés dans le contexte du programme-cadre < < Genre et développement > > et des politiques sectorielles ont été modifiées pour inclure une perspective sexospécifique. | UN | وقد أنشئت جهات تنسيق في سياق البرنامج الإطاري للتنمية والجنسانية، وعدلت سياسات قطاعية لكي تشمل منظورا جنسانيا. |
Le Comité consultatif estime toujours que le cadre de l'efficacité pourrait être élargi pour inclure d'autres composantes. | UN | ما زالت اللجنة الاستشارية ترى أن مجال الكفاءات يمكن توسيعه لكي يشمل عناصر أخرى. |
Tout au long des négociations, Malte a travaillé en étroite collaboration avec l'Union européenne pour inclure des plans et des objectifs concrets dans le plan d'action. | UN | ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل. |
Le Président a noté qu'il existait un consensus pour inclure cette question dans les travaux du SBI. | UN | وأشار الرئيس إلى وجود توافق آراء على إدراج هذا البند ضمن أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
La terminologie utilisée concernant les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés doit être assez large pour inclure tous les cas dans le cadre des législations nationales. | UN | وأضافت أن المصطلحات المستعملة في مسألة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه لا بد أن تكون من الاتساع بحيث تتضمن جميع الحالات الداخلة في نطاق التشريعات الوطنية. |
Les gouvernements et d'autres organisations devront prendre des mesures énergiques pour inclure les femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومات والمنظمات اﻷخرى خطوات إيجابية لشمول المرأة في جميع مستويات نظام الرعاية الصحية. |
Notant avec satisfaction que certains pays ont pris des mesures pour inclure des représentants des jeunes dans leur délégation, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بأن بعض البلدان قد قامت بخطوات لضم ممثلين شباب إلى وفودها، |
La loi sur les étrangers a également été modifiée pour inclure des dispositions prévoyant un délai de réflexion et la délivrance d'un permis de résidence aux victimes présumées de la traite. | UN | كما عُدل قانون الأجانب ليتضمن أحكاماً تسمح بفترة للتفكير وبإصدار تصاريح إقامة لضحايا الاتجار المشتبه فيهم. |
Celui-ci a ensuite été révisé et amendé selon les besoins pour inclure des observations, recommandations et études de cas utiles reçues des ateliers régionaux. | UN | وقد تم تنقيح الكتيب وإجراء تعديلات عليه، حسب الاقتضاء لكي يتضمن التعليقات والتوصيات ودراسات الحالة المفيدة المتلقاة من حلقات العمل الإقليمية. |
L'organisation a eu l'occasion d'élargir son champ d'activité pour inclure d'autres enjeux contemporains de santé publique. | UN | وسنحت للمنظمة فرصة توسيع نطاق عملها كي تشمل مسائل أخرى من مسائل الصحة العامة المعاصرة. |
Le système d'évaluation des résultats de l'UNICEF a lui aussi été revu pour inclure l'apport du coordonnateur résident et des membres des équipes de pays. | UN | وكذلك عُدل نظام استعراض الأداء في اليونيسيف كي يشمل إدراج مدخلات مقدمة من المنسق المقيم ومن أعضاء الفريق القطري. |