"pour indiquer que" - Traduction Français en Arabe

    • لبيان أن
        
    • للإشارة إلى أن
        
    • لتبيان أن
        
    • للدلالة على أن
        
    • لبيان أنَّ النظر
        
    • لكي تصبح صيغته كما
        
    • للإشارة إلى أنه
        
    C'était notamment le cas de l'article 6 dans lequel un quatrième paragraphe pourrait être inséré pour indiquer que les activités illicites, interdites par le droit international, ne pouvaient être autorisées. UN ويمكن إدراج فقرة رابعة في المادة 6 لبيان أن الأنشطة غير القانونية التي يحظرها القانون الدولي تكون محظورة أيضاً.
    Selon une suggestion, le texte définitif de la disposition contenant cette formule devait être remplacé par un libellé emprunté à la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités pour indiquer que l'acte était régi par le droit international. UN واقترح البعض الاستعاضة عن الجزء الأخير من هذه الفقرة بعبارة تستمد من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 لبيان أن الفعل الانفرادي يحكمه القانون الدولي.
    La formule < < la coopération inclut > > pourrait être remplacée par < < la coopération peut inclure > > pour indiquer que la liste n'est pas exhaustive. UN ويمكن الاستعاضة عن عبارة " يشمل التعاون " بعبارة " يمكن أن يشمل التعاون " للإشارة إلى أن القائمة ليست حصرية.
    Il a également été suggéré que l'expression < < le cas échéant > > soit ajoutée pour indiquer que ces privilèges ne s'appliquaient pas systématiquement. UN واقترح أيضا إدراج عبارة " عند الاقتضاء " للإشارة إلى أن هذه الامتيازات لا تكون دائما متاحة.
    Lorsqu'il n'y a pas lieu de présumer que l'allégation d'irrégularité est fondée, cette décision devra être consignée dans le dossier pour indiquer que la plainte a été examinée et que l'auteur allégué de l'irrégularité en question a été exonéré. UN وحيثما يعجز مقدم الشكوى عن إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة بارتكاب إساءة، فمن اللازم أن يظل هذا القرار محفوظا في الملف لتبيان أن الشكوى قد نُظر فيها وأن الجاني المزعوم تمت تبرئته.
    Quand, à son arrivée à la porte de la prison, il a demandé à voir l'auteur, le gardien de service a fait un geste circulaire de l'index près de sa tête pour indiquer que M. Sahadath avait l'esprit dérangé. UN وعندما وصل المحامي إلى بوابـة السجن وطلب رؤيـة صاحب البـلاغ، أشار له الموظف المناوب بسبابته بحركة دائرية بجانب رأسه، للدلالة على أن صاحب البلاغ مخبول.
    Il a en outre été convenu qu'une note explicative serait insérée au point de l'ordre du jour relatif aux autres questions pour indiquer que ce point comprendrait des délibérations sur la participation des observateurs. UN وفضلا عن ذلك، اتُّفِق على أن تُدرج مذكّرة تفسيرية تحت بند جدول الأعمال المتعلق بمسائل أخرى، لبيان أنَّ النظر في البند المذكور سيشمل إجراء مداولات بشأن مسألة مشاركة مراقبين في دورات الفريق.
    Au paragraphe 1, sous la rubrique Aliments : Modifier, pour indiquer que la réunion conjointe FAO/OMS sur les résidus de pesticides a établi une dose journalière admissible (DJA) de 0 à 0,006 mg/kg p.c. et une dose de référence aiguë (DRfA) de 0,02 mg/kg p.c. (JMPR1998). UN الفقرة 1 يعدل النص الوارد تحت العنوان " الأغذية " : لكي تصبح صيغته كما يلي: حدد الاجتماع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية المعني بمخلفات مبيدات الآفات (JMPR) المتحصل اليومي المقبول بكمية تتراوح بين صفر و0.006 ملغم/كغم من وزن الجسم والجرعة المرجعية الحادة بكمية تساوي 0.02 ملغم/كغم من وزن الجسم (JMPR 1998).
    Peut-être pourrait-on modifier le paragraphe 2 de l'article 12 pour indiquer que tout accusé de réception émis automatiquement est automatiquement valide, même si l'expéditeur n'a pas demandé que soit utilisée cette méthode particulière. UN وربما يمكن تعديل الفقرة ٢ من المادة ١٢ لبيان أن أي إقرار بالاستلام يصدر بصورة تلقائية يعتبر صحيحا تلقائيا حتى ولو لم يطلب المنشئ هذا الشكل المعين من اﻹقرار.
    Un participant a proposé qu'un passage soit ajouté au texte du préambule pour indiquer que le cadre global ferait l'objet d'une décision à la vingt-cinquième session du Conseil d'administration. UN واقترح أحد المشاركين إضافة نص في الديباجة لبيان أن الإطار الجامع سوف يتطلب اتخاذ مقرر أثناء الدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة.
    Note : Le symbole < < > > > est utilisé dans le tableau pour indiquer que les pourcentages effectifs sont supérieurs aux chiffres cités. UN حاشية: الرمز < مستخدم في هذا الجدول لبيان أن النسب المئوية الفعلية هي أكبر من النسب المئوية المدرجة.
    686. L'article 8 introduisait simplement l'expression " États intéressés " pour indiquer que tant l'État d'origine que les États susceptibles d'être affectés avaient le devoir de tenir le public informé de l'activité dangereuse. UN 686- وأدخلت المادة 8 عبارة " الدول المعنية " فقط لبيان أن من واجب كل من الدولة المصدر والدول التي يحتمل أن تتأثر أن تزود جمهورها بالمعلومات المناسبة عن النشاط.
    Le Président et chacun des membres peuvent, le cas échéant, intervenir de façon concise pour indiquer que le dialogue semble mal s'engager, que les réponses prennent trop de temps, qu'elles ne portent pas suffisamment sur l'objet de la question ou qu'elles manquent de précision. UN ويجوز للرئيس و/أو الأعضاء، عند الضرورة، التدخل بشكل مقتضب لبيان أن الحوار أخذ يحيد عن صُلب الموضوع، أو حينما تستغرق الردود وقتاً مُفرطاً في الطول، أو عندما تفتقر الردود إلى التركيز والدقة اللازمين.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour indiquer que S. E. le Ministre iraquien des affaires étrangères a participé en qualité d'invité au dernier sommet euroméditerranéen qui s'est tenu à Barcelone (Espagne), les 27 et 28 novembre 2005. UN ونود انتهاز هذه الفرصة للإشارة إلى أن معالي وزير خارجية العراق شارك كضيف في مؤتمر القمة الأوروبي - المتوسطي الأخير الذي عُقد في برشلونة بإسبانيا في 27 و 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    Il est suggéré de modifier le libellé pour indiquer que le budget-programme porte sur une période de deux ans et que le budget d'appui et le budget-programme couvrent la même période. UN ويقترح تغيير الصيغة للإشارة إلى أن الميزانية البرنامجية تكون على أساس سنتين وإلى مواءمة فترتي ميزانية الدعم والميزانية البرنامجية.
    58. S'agissant des paragraphes 5 et 6, il a été proposé de les modifier pour indiquer que l'inscription sur un registre spécialisé produisait des résultats différents d'un État à l'autre et que souvent les résultats de cette inscription n'étaient pas clairs. UN 58- وفيما يتعلق بالفقرتين 5 و6، اقتُرح تنقيحهما للإشارة إلى أن التسجيل في مكتب تسجيل متخصّص يؤدي إلى نتائج تختلف من دولة إلى أخرى، وأن نتائج ذلك التسجيل
    Lorsqu'il n'y a pas lieu de présumer que l'allégation d'irrégularité est fondée, cette décision devra être consignée dans le dossier pour indiquer que la plainte a été examinée et que l'auteur allégué de l'irrégularité en question a été exonéré. UN وحيثما يعجز مقدم الشكوى عن إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة بارتكاب إساءة، فمن اللازم أن يظل هذا القرار محفوظا في الملف لتبيان أن الشكوى قد نُظر فيها وبأن الجاني المزعوم قد تمت تبرئته.
    Le terme " directement " est utilisé pour indiquer que l'individu en question doit effectivement prendre une part substantielle à l'élaboration d'un plan criminel ou d'une politique criminelle, y compris en approuvant une politique ou un plan de ce type proposé par une autre personne. UN ويستخدم تعبير " مباشرة " لتبيان أن الفرد يجب أن يشترك فعلاً بطريقة ما ذات مغزى في وضع الخطة أو السياسة اﻹجرامية، بما في ذلك الموافقة على خطة أو سياسة من هذا قبيل اقترحها فرد آخر.
    97. Dans le domaine de la justice, l'expert indépendant recommande d'envoyer un certain nombre de signaux forts pour indiquer que la justice continue de fonctionner, même dans des conditions difficiles. UN 97- وفي مجال العدل، يوصي الخبير المستقل بتوجيه عدد من الإشارات قوية للدلالة على أن العدالة مستمرة في أداء وظيفتها، أأ مهما كانت قسوة الظروف.
    8) La Commission a ajouté le terme < < identifiés > > pour indiquer que les besoins doivent être apparents au moment où les conditions sont posées, et qu'ils peuvent changer à mesure que la situation sur le terrain évolue et que de nouvelles informations sont disponibles. UN (8) وأدرجت اللجنة كلمة " المحددة " للدلالة على أن الاحتياجات يجب أن تكون جلية عند وضع الشروط، وأنها قد تتغير بتغير الحالة على أرض الواقع وتوافر مزيد من المعلومات.
    Il a en outre été convenu qu'une note explicative serait insérée au point de l'ordre du jour relatif aux autres questions pour indiquer que ce point comprendrait des délibérations sur la participation des observateurs (CAC/COSP/IRG/2011/4, par. 65). UN وفضلا عن ذلك، اتُّفِق على أن تُدرج مذكّرة تفسيرية تحت بند جدول الأعمال المتعلق بمسائل أخرى، لبيان أنَّ النظر في البند المذكور سيشمل إجراء مداولات بشأن مسألة مشاركة المراقبين في دورات الفريق (CAC/COSP/IRG/2011/4، الفقرة 65).
    Au paragraphe 1, sous la rubrique Aliments : Modifier, pour indiquer que la réunion conjointe FAO/OMS sur les résidus de pesticides a établi une dose journalière admissible (DJA) de 0 à 0,006 mg/kg p.c. et une dose de référence aiguë (DRfA) de 0,02 mg/kg p.c. (JMPR1998). UN الفقرة 1 يعدل النص الوارد تحت العنوان " الأغذية " : لكي تصبح صيغته كما يلي: حدد الاجتماع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية المعني بمخلفات مبيدات الآفات (JMPR) المتحصل اليومي المقبول بكمية تتراوح بين صفر و0.006 ملغم/كغم من وزن الجسم والجرعة المرجعية الحادة بكمية تساوي 0.02 ملغم/كغم من وزن الجسم (JMPR 1998).
    La proposition < < indépendamment de leurs visées > > est nécessaire pour indiquer que, quoi qu'il se passe pendant les audiences, l'accusé a le droit de comprendre. UN وقال إن عبارة " بغض النظر عن غرضها " ضرورية للإشارة إلى أنه يحق للمتهم أن يفهم ما يحدث في المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus