"pour instaurer la paix et la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • لتحقيق السلام والاستقرار
        
    • أجل إحلال السلام والاستقرار
        
    • لإحلال السلام والاستقرار
        
    • لإحلال السلم والاستقرار
        
    • لتحقيق السلم والاستقرار
        
    Pourtant, des problèmes auxquels est actuellement confrontée l'Afrique montrent que de nouveaux efforts sont nécessaires pour instaurer la paix et la stabilité. UN ولكن بعض المسائل المستمرة في أفريقيا أظهرت أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار.
    C'est essentiel pour instaurer la paix et la stabilité, non seulement dans la région, mais également au niveau mondial. UN وهذا أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار ليس في المنطقة وحدها، ولكن على مستوى العالم أيضا.
    Au cas où il serait possible d'inclure des ressortissants somaliens, elle permettrait également de renforcer le système judiciaire somalien et de contribuer aux efforts à long terme déployés pour instaurer la paix et la stabilité en Somalie. UN وإذا ما أمكن أن يشمل ذلك رعايا صوماليين، فإن ذلك سيساعد أيضا في تعزيز النظام القضائي في الصومال، وسيشكل جزءاً من الجهود الطويلة الأجل لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    Ce rapport entrave l'action menée par les pays de la région, le Conseil de sécurité et la communauté internationale tout entière pour instaurer la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN لذا فإن هذا التقرير في رأينا هو حجر عثرة في سبيل الجهود المتواصلة التي تبذلها المنطقة ومجلس الأمن والمجتمع الدولي على نطاق أوسع من أجل إحلال السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: L'ensemble des mesures et actions déjà mises en œuvre pour instaurer la paix et la stabilité dans la région, UN :: جميع التدابير التي اتخذت والأعمال التي نُفذت لإحلال السلام والاستقرار في المنطقة؛
    À ce titre, nous avons eu le grand honneur d'apporter une contribution utile aux efforts mondiaux déployés pour instaurer la paix et la stabilité dans toutes les régions du monde. UN وبتلك الصفة تشرفنا حقا بأن ساهمنا مساهمة هامة في الجهود العالمية لإحلال السلم والاستقرار في جميع مناطق العالم.
    La Jordanie affirme également que la volonté politique et un engagement sincère de toutes les parties intéressées sont nécessaires pour instaurer la paix et la stabilité dans le monde et garantir leur caractère durable partout dans le monde. UN ويؤكد الأردن أن الإرادة السياسية والالتزام الصادق من جانب جميع الأطراف المعنية ضروريان لتحقيق السلام والاستقرار في العالم وضمان أن يكون السلام دائماً وشاملاً.
    Cela fait longtemps que le Viet Nam estime que le règlement définitif et pacifique de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit israélo-arabe, est indispensable pour instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN يتمثّل الموقف الثابت لفييت نام في أن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، هو أمر حتمي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    À cette réunion, il a fait valoir qu'un appui régional était nécessaire pour instaurer la paix et la stabilité en Iraq et que tous les pays voisins de l'Iraq avaient intérêt à ce que le Pacte atteigne ses objectifs. UN وشدد ممثلي الخاص في الاجتماع على ضرورة توفير الدعم الإقليمي لتحقيق السلام والاستقرار في العراق وأن لجميع جيران العراق مصلحة في نجاح الاتفاق.
    L'Éthiopie considère avec fierté et admiration le rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits, les efforts qu'elle déploie pour épargner à l'Afrique le fléau des conflits et son action inlassable pour instaurer la paix et la stabilité sur le continent. UN تنظر إثيوبيا بفخر وإعجاب إلى دور منظمة الوحدة اﻷفريقية وآليتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها وسعيها إلى تحرير أفريقيا من كارثة المنازعات وجهدها الذي لا يعرف الكلل لتحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    Les Ministres des affaires étrangères de la Fédération de Russie, du Kazakstan, du Kirghizistan et de l'Ouzbékistan expriment l'espoir que le Gouvernement tadjik prendra en temps voulu les mesures indispensables pour instaurer la paix et la stabilité sur la terre tadjike. UN ويعرب وزراء خارجية الاتحاد الروسي وأوزبكستان وقيرغيزستان وكازاخستان عن أملهم في أن تقوم حكومة طاجيكستان، خلال الفترة المذكورة أعلاه، باتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق السلام والاستقرار في اﻷراضي الطاجيكية.
    Ils ont de même soutenu nos efforts pour instaurer la paix et la stabilité dans notre région, mettre rapidement un terme au conflit fratricide en Somalie, trouver une solution juste et équitable au conflit soudanais et développer des relations économiques, commerciales et politiques avec les pays de la région. UN وأثر ذلك أيضا في سعينا لتحقيق الصداقة والتعاون مع جيراننا ومع الدول اﻷخرى، كما وطد جهودنا لتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا ووضع نهاية مبكرة للنزاع اﻷخــوي في الصومال، وإيجاد حل عادل ومنصف للنزاع الســـوداني وتطوير العلاقات الاقتصادية والتجارية والسياسية بين بلدان المنطقة.
    Nous sommes également convaincus que l'agression israélienne en cours est une atteinte à la conscience humaine. Forcer Israël à respecter la volonté internationale et les normes du droit international est une condition préalable pour instaurer la paix et la stabilité au Moyen Orient, le berceau des religions monothéistes et des civilisations humaines. UN ونحن كذلك على اقتناع بأن اعتداءات إسرائيل خلال الأيام الماضية قد أرّقت الضمير الإنساني، وأضحى امتثال إسرائيل للإرادة الدولية وتقييد أفعالها بقواعد القانون الدولي أمرا لا مفر منه لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، مهبط الأديان التوحيدية ومهد الحضارات الإنسانية.
    Le Gouvernement soudanais a usé de plusieurs moyens pour instaurer la paix et la stabilité dans la région. Il a ainsi pris plusieurs initiatives et signé plusieurs accords, dont les Accords d'Abéché I et II et l'Accord de N'Djamena, qui ont abouti à la signature de l'Accord de paix d'Abuja en 2006 avec les principaux mouvements armés du Darfour. UN بذلت الحكومة السودانية عدة مساعي لتحقيق السلام والاستقرار بالإقليم وذلك عبر عدة مبادرات واتفاقات نذكر منها اتفاقية أبشي الأولى والثانية واتفاقية أنجمينا وتوج كل ذلك باتفاق أبوجا للسلام في دارفور في العام 2006 مع كبرى الحركات المسلحة في دارفور.
    La Namibie partager la conviction d'autres pays qu'un règlement juste, durable et global de la question de Palestine - au cœur du conflit arabo-israélien - est indispensable pour instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN تتشاطر ناميبيا الاقتناع بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين - جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي - أمر لا بد منه لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Nous espérons que la République populaire démocratique de Corée tiendra compte de l'opinion de la communauté internationale parlant d'une seule voix et prendra des mesures concrètes pour instaurer la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN ونأمل أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للصوت الموحد للمجتمع الدولي فتتخذ خطوات ملموسة من أجل إحلال السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وخارجها.
    Le Groupe d'experts était conscient du fait que ses travaux devraient compléter l'action menée par le Conseil de sécurité et l'ensemble de la communauté internationale pour instaurer la paix et la stabilité au Darfour et dans la région. UN 32 - ويدرك الفريق أن عمله يجب أن يكون مكملا للجهود التي يبذلها مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا من أجل إحلال السلام والاستقرار في دارفور والمنطقة.
    Des efforts collectifs sont nécessaires pour instaurer la paix et la stabilité en Iraq. UN وثمة حاجة إلى جهود موحدة لإحلال السلام والاستقرار في العراق.
    Les ventes d'armes par des militaires éthiopiens et des membres du contingent ougandais de la Mission de l'Union africaine en Somalie accroissent encore l'insécurité et compromettent les efforts que déploie la communauté internationale pour instaurer la paix et la stabilité dans le pays et dans la région dans son ensemble. UN كما أن عمليات البيع التي تقوم بها القوات المسلحة الإثيوبية والكتيبة الأوغندية التابعة لبعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال تزيد من انعدام الأمن وتؤثر سلبا على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال السلام والاستقرار في الصومال والمنطقة الأوسع.
    Il s'est par ailleurs rendu aux États-Unis d'Amérique, au Koweït et au Yémen, où il a informé les autorités de l'action que mène son gouvernement pour instaurer la paix et la stabilité en Somalie. UN وزار الرئيس أيضا الولايات المتحدة الأمريكية، والكويت، واليمن، حيث أطلع السلطات على الجهود التي تبذلها حكومته لإحلال السلم والاستقرار في الصومال.
    Nous croyons aussi qu'une politique de mise en oeuvre décousue des accords serait périlleuse. Un effort sincère et concerté doit être déployé pour instaurer la paix et la stabilité en Palestine sur une base globale. UN ونحن نؤمن أيضا بأن سياسة التنفيذ الجزئي للاتفاقات محفوفة بالمخاطر ويتعين بذل جهد متضافر ومخلص لتحقيق السلم والاستقرار في فلسطين على أساس شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus