Des efforts ont été réalisés pour institutionnaliser les activités liées à ce type de coopération. | UN | وبذلت جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من التعاون. |
Il importe également de souligner l'action menée par le Secrétariat pour institutionnaliser l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ce qui permettrait de coordonner et rationaliser les travaux de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المهم أيضا أن نشدد على الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، مما يجعل من الممكن تنسيق وتبسيط النظام بأكمله. |
Depuis lors, la Mongolie a pris un certain nombre de mesures pour institutionnaliser son statut de zone exempte d'armes nucléaires. | UN | واتخذت منغوليا منذئذ عددا من التدابير لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Pour aller de l'avant, le Bureau de la déontologie renforcera ses efforts pour institutionnaliser la déontologie au sein de l'Organisation afin qu'elle soit pleinement intégrée dans les initiatives visant à garantir la responsabilité. | UN | ومع المضي قدما في هذا الاتجاه، سيعزز مكتب الأخلاقيات جهوده من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الأخلاقيات داخل المؤسسة حتى تصبح جزءا لا يتجزأ من المبادرات المؤسسية الرامية إلى كفالة المساءلة. |
Au cours de la période examinée, des efforts ont été faits pour institutionnaliser les mécanismes de responsabilisation et faire en sorte que les programmes du PNUD tiennent compte des spécificités propres à chaque sexe. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، بُـذلت جهود لإضفاء طابع مؤسسي على آليات المساءلة لكفالة مراعاة البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي للمنظور الجنساني. |
La solidarité et la coopération entre les pays en développement trouvent leur expression dans les efforts accrus pour institutionnaliser leur propre coopération pour le développement avec d'autres pays du Sud. | UN | ويتجسد التضامن والتعاون فيما بين البلدان النامية في تكثيف جهودها لترسيخ تعاونها مع بلدان أخرى في الجنوب. |
Mécanisme national mis en place pour institutionnaliser | UN | الآلية الوطنية لإضفاء الطابع المؤسسي على النهج الجنساني، |
Mesures prises pour institutionnaliser le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie | UN | التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا |
Mesures prises pour institutionnaliser le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie | UN | التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية |
La rencontre est arrivée à la conclusion que des mesures additionnelles concrètes doivent être prises au niveau international pour institutionnaliser ce statut. | UN | وقد خلص ذلك الاجتماع إلى ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة على الصعيد الدولي لإضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز. |
Toute démarche d'organismes publics pour institutionnaliser la protection des droits de l'homme est bienvenue. | UN | وترحب المفوضية بأي التزام من جانب وكالات الحكومة لإضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان. |
Mesures prises pour institutionnaliser le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie | UN | التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا |
Cette évaluation constitue l'un des éléments clés de l'action menée par le BSCI pour institutionnaliser l'auto-évaluation au Secrétariat dans le cadre d'une gestion axée sur les résultats. | UN | ويمثل هذا التقييم عنصرا رئيسيا في الجهود التي يبذلها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لإضفاء الطابع المؤسسي على التقييم الذاتي في الأمانة العامة في إطار إدارة قائمة على النتائج. |
Mesures prises pour institutionnaliser le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie | UN | التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا |
Il faudrait, pour institutionnaliser l'Équipe spéciale, créer une petite unité d'appui au sein du Bureau exécutif du Secrétaire général. | UN | لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، سيتم إنشاء عملية صغيرة للدعم في المكتب التنفيذي للأمين العام. |
Le Comité a recommandé il y a quelques années l'adoption d'une loi pour institutionnaliser et réglementer les activités du CONAMU. | UN | وكانت اللجنة قد أوصت من قبل، باعتماد قانون لإضفاء الطابع المؤسسي على المجلس الوطني للمرأة، وتنظيم أنشطته. |
Les participants ont exprimé leur appui aux efforts que mène la Mongolie pour institutionnaliser son statut. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Elle a également ordonné l'établissement d'un comité de surveillance de la réforme du secteur forestier chargé de prendre les mesures nécessaires pour institutionnaliser la participation des collectivités et de la société civile à la gestion des forêts de manière transparente. | UN | وأمرت الرئيسة كذلك بتشكيل لجنة لرصد الإصلاح في مجال الغابات لكي تتخذ تدابير لإضفاء طابع مؤسسي على مشاركة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني في إدارة الغابات بشكل يتسم بالشفافية. |
22. Il est tout à fait opportun, même si c'est avec beaucoup de retard, que l'ONU prenne des mesures pour institutionnaliser l'égalité. | UN | ٢٢ - وذكر أن من المناسب، إن لم يكن قد طال انتظاره، أن تتخذ اﻷمم المتحدة الخطوات اللازمة لترسيخ المساواة. |
pour institutionnaliser les principes de collaboration, l'ONU et la Banque mondiale élaborent plusieurs documents de partenariat. | UN | ولإضفاء الطابع المؤسسي على مبادئ التعاون، تقوم الأمم المتحدة والبنك الدولي بوضع العديد من وثائق الشراكة. |
Par ailleurs, l'adoption de textes législatifs portant sur le renforcement des capacités de l'Office de protection du citoyen est essentielle pour institutionnaliser le respect des droits de l'homme dans le pays. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن لاعتماد التشريع الخاص بمكتب حماية المواطنين وتعزيز قدراته أهمية حاسمة بالنسبة للجهود المبذولة لإضفاء الصبغة المؤسسية على احترام حقوق الإنسان في البلد. |
Plusieurs propositions ont été avancées pour institutionnaliser ces pratiques afin de partager le temps de travail et réduire ainsi le chômage130. | UN | وكان هناك عدد من المقترحات لزيادة الطابع الرسمي لهذه الممارسات، من أجل تقاسم ساعات العمل والحد من البطالة)١٣٠(. |
Troisièmement, le nombre de cours consacrés aux langues des minorités dans les écoles des minorités religieuses a augmenté et des efforts sont faits pour institutionnaliser l'enseignement des langues minoritaires conformément à l'article 15 de la Constitution. | UN | ثالثا، يتزايد عدد فصول تعليم لغات الأقليات التي تدرس في مدارس الأقليات الدينية، ويبذل جهد لمأسسة تدريس لغات الأقليات وفقا للمادة 15 من الدستور. |
Se féliciter des pourparlers engagés par la Mongolie avec ses deux voisins en vue de conclure l'instrument juridique nécessaire pour institutionnaliser le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. | UN | الترحيب بالمحادثات التي تجريها منغوليا مع بلدين من جيرانها لإبرام الصك القانوني اللازم لتفعيل وضع منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
C'est ainsi que les parlements sami de Finlande, de Norvège et de Suède se sont mis d'accord en 1997 pour institutionnaliser leur coopération en créant un nouveau Conseil parlementaire sami. | UN | وعلى سبيل المثال، وافقت برلمانات " السام " في السويد وفنلندا والنرويج في عام ١٩٩٧ على إضفاء الطابع المؤسسي على تعاونهم داخل مجلس برلماني جديد للسام. |
Des efforts concertés doivent être déployés au niveau décentralisé pour institutionnaliser l'ensemble des procédures à suivre par l'administration. | UN | وعلى الصعيد اللامركزي، هناك حاجة لتضافر الجهود من أجل إضفاء السمة المؤسسية على نظام استجابة الإدارة. |
Des travaux sont en cours pour institutionnaliser l'impératif de mesure dans le plan d'action, les cadres de résultats stratégiques et la fiche de suivi de la transformation. | UN | ولا يزال العمل جاريا بشأن إضفاء الطابع المؤسسي على المقاييس في خطة الأعمال المستهدفة وأطر النتائج الاستراتيجية ونظام بطاقات قيد العلامات. |
Des investissements sont nécessaires à cette fin pour institutionnaliser les espaces concrets et les possibilités offertes aux enfants d'exprimer leurs opinions et d'échanger avec les adultes, en particulier dans le cadre des établissements scolaires, des organisations communautaires et des ONG et par le biais des médias; | UN | ويتطلب ذلك الاستثمار في إضفاء الطابع المؤسسي على الأماكن والفرص الفعالة لتعبير الأطفال عن آرائهم والعمل مع الكبار، خاصة عن طريق المدارس، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام؛ |