"pour intensifier" - Traduction Français en Arabe

    • لتكثيف
        
    • أجل تكثيف
        
    • لمضاعفة
        
    • لرفع مستوى
        
    • لدعم الجهود المبذولة
        
    • أجل الارتقاء
        
    • وبغية تعزيز
        
    • بغية تكثيف
        
    • بهدف تكثيف
        
    • كي تستهل
        
    • ولتكثيف
        
    Ils ont exhorté la communauté internationale, notamment les États de la région, à collaborer étroitement avec les autorités nigérianes pour intensifier ces efforts. UN ودعوا المجتمع الدولي، ولا سيما دول المنطقة، إلى العمل عن كثب مع السلطات النيجيرية دعما لتكثيف هذه الجهود.
    Hélas, le manque de ressources limite sérieusement les efforts déployés par l'Afrique pour intensifier la lutte contre le fléau du VIH/sida. UN ومن سوء الطالع للغاية أن أفريقيا مفروض عليها قيود شديدة نتيجة لقلة الموارد في جهودها لتكثيف مكافحة الوباء.
    Jusqu'à présent, plus de 70 pays ont reçu des dons pour intensifier leurs efforts dans ce domaine avec l'appui du HMN et de partenaires. UN وقد تلقى أكثر من 70 بلدا حتى الآن منحاً لتكثيف الجهود من أجل تعزيز نُظم المعلومات الصحية لديها بدعم من الشبكة والشركاء.
    Il se félicite de l'appui apporté aux efforts faits par la CNUDCI pour intensifier ses activités d'assistance et de coopération techniques sur le terrain. UN ورحب كذلك بدعمها للجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تكثيف عملها فيما يتعلق بالمساعدة والتعاون في الميدان التقني.
    L'Afghanistan a besoin de bénéficier d'urgence de l'appui de la communauté internationale pour intensifier la lutte contre la culture et le trafic des drogues. UN إن أفغانستان بحاجــة الى دعم عاجــل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد انتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour les féliciter et pour se réjouir qu'ils aient su saisir l'occasion de la cérémonie d'Oslo pour intensifier leurs efforts. UN ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليهنئهما ويعرب لهما عـــن ارتياحه ﻷنهمــا انتهــزا فرصـــة احتفالات أوسلو لتكثيف جهودهما.
    Des accords entre le Gouvernement de la Hongrie et une entreprise française ont été conclus pour intensifier les actions pour la protection de l'environnement et la gestion de l'eau en Hongrie. UN وعقدت بين حكومة المجر وشركة فرنسية اتفاقات لتكثيف الإجراءات اللازمة لحماية البيئة وإدارة المياه في المجر.
    Il a été souligné que des ressources adéquates étaient nécessaires pour intensifier l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN وشُدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتكثيف المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    Il a été souligné que des ressources adéquates étaient nécessaires pour intensifier l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN وشُدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتكثيف المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    D'autres se sont par ailleurs prononcés en faveur des mesures proposées pour intensifier la formation et le développement du personnel. UN وتم تأييد التدابير المقترحة لتكثيف عملية تدريب وتطوير الموظفين.
    D'autres se sont par ailleurs prononcés en faveur des mesures proposées pour intensifier la formation et le développement du personnel. UN وتم تأييد التدابير المقترحة لتكثيف عملية تدريب وتطوير الموظفين.
    A cette fin, le Comité a déployé de nouveaux efforts pour intensifier le dialogue et améliorer ses relations avec ces puissances. UN ولتحقيق هذا الهدف، بذلت اللجنة جهودا متواصلة لتكثيف الحوار وتحسين التفاعل معها.
    Quatrièmement, il faut faire des efforts continus pour intensifier et consolider le processus de mise en place de mesures de confiance. UN رابعا، تمس الحاجة إلى بذل جهود متواصلة لتكثيف وتوطيد عملية إقرار تدابير بناء الثقة.
    En conséquence, il faut faire tous les efforts possibles pour intensifier la coopération en vue de remédier plus efficacement à ce problème. UN ولذلك، ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي بغية معالجة تلك المسألة بفعالية أكبر.
    Des initiatives majeures ont été lancées pour intensifier les activités dans les cinq grands pays réservoirs de polio et dans les pays en conflit. UN وقد بدئ في جهود كبيرة لتكثيف الأنشطة في البلدان الخمسة التي توجد بها أكبر الأعداد وإلى البلدان التي يوجد بها صراع.
    Quelles mesures avez-vous prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles dans les domaines visés à cet alinéa? UN ما هي الخطوات التي اتخذت لتكثيف تبادل المعلومات العملية والتعجيل بذلك في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    On s'efforce actuellement de renforcer les capacités pour intensifier l'action nationale en 2006. UN وتبذل جهود حاليا لبناء القدرات من أجل تكثيف الاستجابات الوطنية في عام 2006.
    Je les exhorte à utiliser tout leur pouvoir de persuasion pour intensifier les progrès. UN وأحثهم على توظيف كل قوة دعوتهم لمضاعفة التقدم المحرز.
    Permettez-moi, à cet égard, d'évoquer devant l'Assemblée générale, les efforts de mon pays pour intensifier nos réponses. UN واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أطلع الجمعية العامة على جهود بلدي لرفع مستوى استجابتنا الوطنية.
    Renforcement de la coopération internationale pour intensifier la lutte contre le trafic illicite de drogues en Afrique de l'Ouest UN تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود المبذولة في غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات
    :: Achat, fourniture et distribution de produits essentiels aux échelons national et infranational pour intensifier les interventions dans le secteur de la santé UN :: شراء وتوريد وتوزيع السلع الأساسية على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل الارتقاء بمستوى التدخلات الصحية.
    pour intensifier le renforcement des capacités et garantir une application effective des normes comptables, l'Institut des comptables agréés a pris les initiatives ci-après: UN وبغية تعزيز بناء القدرة وضمان التنفيذ الفعال لمعايير المحاسبة تصرف المعهد في وقت مبكر مبادراً باتخاذ الخطوات التالية:
    En effet, l'utilisation de méthodes démagogiques pour intensifier et manipuler les peurs irrationnelles et les préjugés des électeurs semble être un moyen important d'obtenir des voix. UN ويبدو ان استخدام الاساليب الغوغائية بغية تكثيف وتحريك مشاعر الخوف والتحيز بين جمهور الناخبين، يعتبر من الوسائل الهامة لاكتساب اﻷصوات.
    Il a également organisé 295 manifestations civiques, sportives, récréatives ou artistiques destinées à la population détenue pour intensifier le traitement aux fins de sa réinsertion. UN كذلك، تم تنفيذ 295 نشاطاً مدنياً، ورياضياً وترفيهياً و/أو فنياً للمحتجزين، وذلك بهدف تكثيف العلاج المتعلق بإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Bien que l'UNICEF dispose de son propre mécanisme de prêt (le Fonds de programmation pour les secours d'urgence), en 2011, il a utilisé celui du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires dans le cadre de l'intervention conduite dans la Corne de l'Afrique pour intensifier les opérations en Somalie. UN ورغم أن لدى اليونيسيف آليتها الخاصة بالإقراض، أي صندوق برامج الطوارئ (انظر أعلاه)، فقد استخدمت في 2011 آلية القروض القائمة لدى الصندوق المركزي لأجل استجابة في القرن الأفريقي كي تستهل عمليات ضخمة في الصومال.
    Nous sommes réunis une fois encore non pas pour fixer de nouveaux objectifs mais pour évaluer les progrès enregistrés jusqu'à présent et pour intensifier nos efforts afin d'atteindre les OMD. UN وهذه المرة نلتقي من جديد، لا لوضع أهداف جديدة، بل لتقييم التقدم الذي أحرزناه حتى الآن ولتكثيف الجهود التي نبذلها في سبيل بلوغ تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus