La plupart des États ont également adopté leur propre législation pour interdire la discrimination raciale dans les divers domaines sur lesquels ils exercent leur juridiction. | UN | وقد سنت معظم الولايات أيضا تشريعات خاصة بها لحظر التمييز العنصري في شتى المجالات التي تتمتع فيها بالولاية القضائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre en application de l'article 2 de la Convention, les mesures législatives nécessaires pour interdire la discrimination raciale conformément aux articles 1, 2 et 4 de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية. |
De plus, elle souhaite que l'État partie informe le Comité des mécanismes mis en place pour interdire la discrimination en matière de salaires fondée sur le sexe. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف يجب أيضاً أن تبلغ اللجنة عن الآليات التي أنشئت لحظر التمييز في الأجور بناء على نوع الجنس. |
De même, une loi avait été promulguée pour interdire la discrimination à l'égard des femmes enceintes. | UN | وبالمثل، صدر قانون آخر، هو القانون الذي يحظر التمييز ضد الحوامل. |
Lorsqu'ils revoient leur législation en matière d'accessibilité, les États parties doivent examiner et, si nécessaire, modifier leurs lois pour interdire la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 31- ويجب على الدول الأطراف، في سياق استعراضها لتشريعاتها المتعلقة بإمكانية الوصول، أن تراجع وتعدل، عند اللزوم، قوانينها من أجل حظر التمييز على أساس الإعاقة. |
L'Allemagne a recommandé à Tuvalu de continuer de s'attaquer résolument à la question et de faire avancer le débat en vue de modifier la Constitution pour interdire la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تتصدى توفالو بحزم لهذه المسألة وأن تمضي قدماً في المناقشات الرامية إلى تعديل الدستور بغية حظر التمييز على أساس الجنس ونوع الجنس. |
Inscrire le principe de l'égalité des hommes et des femmes dans leur système juridique, abroger toutes les lois qui ont un caractère discriminatoire et adopter des lois appropriées pour interdire la discrimination à l'égard des femmes; | UN | :: إدماج مبدأ تساوي الرجل والمرأة في نظامها القانوني، وإلغاء جميع القوانين التمييزية واعتماد قوانين ملائمة تحظر التمييز ضد المرأة؛ |
Consciente que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدول والمبادرات التي اتخذتها لحظر التمييز العنصري والفصل العنصري ولتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية، |
Elle salue la mise en place d'un ministère chargé de promouvoir l'égalité des sexes en Guinée ainsi que les mesures législatives prises pour interdire la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وإنها ترحب بإنشاء وزارة لتعزيز المساواة بين الجنسين في غينيا وبالخطوات التي اتُخذت لحظر التمييز ضد المرأة في قانون مكتوب. |
Consciente que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que civils et politiques, | UN | وإذ تنوه بما تبذله الدول من جهود وما تضطلع به من مبادرات لحظر التمييز والفصل وتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بالحقوق المدنية والسياسية، |
Constatant que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits civils et politiques, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدول والمبادرات التي اتخذتها لحظر التمييز والفصل ولتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، |
L'UNESCO a recommandé à l'Arabie saoudite de prendre de nouvelles mesures législatives pour interdire la discrimination dans l'enseignement. | UN | 57- وأوصت اليونسكو المملكةَ العربية السعودية بأن تتخذ تدابير تشريعية إضافية لحظر التمييز في التعليم. |
Reconnaissant que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que civils et politiques, | UN | وإذ تنوه بما تبذله الدول من جهود وما تضطلع به من مبادرات لحظر التمييز والفصل وتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بالحقوق المدنية والسياسية، |
Une mesure positive pour interdire la discrimination pourrait se concrétiser sous la forme d'une déclaration publique déterminée dans le but de mettre fin aux stéréotypes traditionnels des rôles féminins qui manifestement contribuent à la pauvreté et à l'incapacité des femmes de gérer la situation instable du pays. | UN | ويمكن أن يتخذ العمل الإيجابي لحظر التمييز شكل بيان رسمي قوي يعرب عن العزم على وضع حد لقولبة أدوار المرأة، وهو ما يسهم بشكل واضح في الفقر وفي عجز المرأة عن التعامل مع الوضع غير المستقر في البلد. |
Veuillez indiquer s'il est prévu d'adopter des mesures législatives appropriées pour interdire la discrimination à l'égard des femmes, dans les secteurs tant public que privé, à la lumière de l'article 2 de la Convention. | UN | ويرجى توضيح ما إن كانت ثمة خطط لاتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لحظر التمييز ضد المرأة، في القطاعين العام والخاص كليهما، في ضوء المادة 2 من الاتفاقية. |
La sous-section 3 de la section 23 de la Constitution a été amendée pour interdire la discrimination par sexe, mais d'autres restrictions qui ont été mentionnées continuent de s'appliquer. | UN | 10 - وأردفت أن البند 3، من المادة 23 من الدستور قد عدل لحظر التمييز بين الجنسين، ولكن القيود الأخرى المشار إليها لا تزال قائمة. |
Le fait même que le Parlement ait dû adopter des lois spécifiques pour interdire la discrimination dans l'accès aux lieux publics ne montre—t—il d'ailleurs pas que les dispositions actuelles sont insuffisantes ? Si le Pacte avait fait partie intégrante de l'ordre juridique interne, il n'aurait pas été nécessaire de les adopter. | UN | أفلا يبين اضطرار البرلمان إلى اعتماد قوانين خاصة لحظر التمييز فيما يتعلق بدخول الأماكن العامة، أن الأحكام المتوافرة حالياً غير كافية؟ ولو كان العهد قد أدرج في النظام القانوني الداخلي، لما كان من الضروري اعتماد هذه القوانين. |
Il met tout en œuvre pour interdire la discrimination, conformément au Pacte, et ne tolérera aucune discrimination arbitraire sous couvert de < < discrimination raisonnable > > . | UN | وتبذل كل جهدها لحظر التمييز وفقاً للعهد، ولا تتغاضى عن أي تمييز تعسفي تحت ستار " التمييز المعقول " . |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures efficaces voulues pour interdire la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine ethnique ou le sexe dans toutes les sphères de la vie économique, sociale et culturelle. | UN | 151- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعّالة لحظر التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الميل الجنسي في جميع ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De même, une loi avait été promulguée pour interdire la discrimination à l'égard des femmes enceintes. | UN | وبالمثل، صدر قانون آخر، هو القانون الذي يحظر التمييز ضد الحوامل. |
Tout en approuvant l'amendement que l'État partie a apporté à l'article 8 2) de la Constitution fédérale en 2001 pour interdire la discrimination fondée sur le sexe, le Comité regrette l'interprétation restreinte donnée à cet article par les tribunaux malaisiens. | UN | ومع أن اللجنة تقدر للدولة الطرف تعديلها المادة 8 (2) من الدستور الاتحادي في عام 2001 من أجل حظر التمييز على أساس الجنس، فهي قلقة من التفسير الضيق الصادر عن المحاكم الماليزية لهذه المادة. |
Ainsi, l'article 8.2 de la Constitution a été amendé pour interdire la discrimination fondée non seulement sur la religion, la race, l'origine et le lieu de naissance, mais également sur le sexe. | UN | وعليه، فقد تم تعديل المادة 8-2 من الدستور بغية حظر التمييز على أساس نوع الجنس فضلاً عن الديانة والعرق والسلالة ومكان الميلاد. |
Comme nous l'avons déjà souligné, il n'y a pas, au Pakistan, de législation spécifique pour interdire la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 160- سبق أن ذكرنا أنه ليست هناك قوانين تحظر التمييز ضد المرأة. |
pour interdire la discrimination directe et indirecte, il est important que des sanctions appropriées soient également prévues par d'autres lois afin de couvrir tous les domaines où la discrimination peut exister. | UN | ومن أجل منع التمييز المباشر وغير المباشر، من الأهمية بمكان فرض عقوبات ملائمة في القوانين الأخرى كذلك، لكي تكون جميع الميادين التي يمكن أن يظهر فيها التمييز مشمولة. |