"pour justifier des" - Traduction Français en Arabe

    • لتبرير
        
    • أجل تبرير اتخاذ
        
    Il se cache souvent derrière une idéologie extrémiste, radicale et intolérable pour justifier des actes criminels contraires aux droits les plus élémentaires de la personne humaine et des peuples qui en sont victimes. UN وينزع المرتزقة الى تبني اﻷيديولوجيات الراديكالية المتطرفة والمغالية الى حد الافراط، والتي يستخدمونها لتبرير أنشطتهم الاجرامية المناهضة ﻷبسط حقوق الشخص البشري والشعوب التي تذهب ضحية لها.
    Les résolutions désignant un pays en particulier ont été utilisées pour justifier des interventions dans des États souverains. UN وقد تم استخدام القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها لتبرير التدخل في دول ذات سيادة.
    Une fois de plus, l'État d'Israël a invoqué la nécessité de garantir sa sécurité pour justifier des crimes de guerre et de flagrantes violations du droit international. UN ومرة أخرى، تذرعت إسرائيل باحتياجاتها الأمنية لتبرير جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Le Japon espère que l'augmentation considérable des arriérés relatifs au plan-cadre d'équipement constatée en 2010 ne sera pas invoquée pour justifier des retards dans l'exécution du projet ou de nouvelles demandes de financement. UN وتأمل اليابان ألا تُستخدم الاشتراكات الهامة، التي لم تسدد بعد لتغطية تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر في عام 2010، لتبرير التأخر في التنفيذ أو تقديم طلبات للحصول على موارد إضافية.
    Les valeurs traditionnelles étaient invoquées pour justifier des pratiques passées ou résister au changement, alors que les droits de l'homme exigeaient fréquemment des changements pour assurer la conformité aux normes internationales. UN وقالت إن القيم التقليدية يُتذرع بها لتبرير ممارسات قديمة أو لمقاومة التغيير، بينما تتطلب حقوق الإنسان في كثير من الأحيان تغييرات لضمان التواؤم مع المعايير الدولية.
    Toutefois, si la jurisprudence peut être invoquée pour justifier des restrictions, il pourrait avoir des réserves à formuler. UN غير أنه قد يبدي بعض التحفظات إذا تمّ الاحتجاج بالسوابق القضائية لتبرير القيود المفروضة.
    Les avocats des requérants lui ont apporté la preuve que des renseignements obtenus sous la torture avaient été utilisés pour justifier des inscriptions sur la Liste. UN فقد أقنعه محامون يمثلون مقدمي الالتماسات بأن معلومات مستمدة من التعذيب استخدمت لتبرير إدراج أسماء أفراد في القائمة.
    Soulignant que les traditions ne peuvent être invoquées pour justifier des pratiques préjudiciables portant atteinte aux normes et règles universelles relatives aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Soulignant que les traditions ne peuvent être invoquées pour justifier des pratiques préjudiciables portant atteinte aux normes et règles universelles relatives aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Le Comité note cependant que les recommandations du Groupe d'experts sont citées à plusieurs reprises pour justifier des demandes de ressources supplémentaires. UN بيد أنها تلاحظ أيضا أن توصيات فريق الخبراء قد ذُكرت في عدد من الحالات لتبرير طلب موارد إضافي.
    Notre échec pourrait être utilisé pour justifier des actes meurtriers commis par ceux qui représentent une menace pour l'humanité. UN ففشلنا يمكن أن يستخدم كذريعة لتبرير أعمال مميتة يرتكبها أولئك الذين يشكلون تهديدا للبشرية.
    La délégation des États-Unis prend note avec préoccupation de mesures prises par certains pays pour justifier des dispositions internes de répression sous prétexte de lutte contre le terrorisme. UN وأشارت بقلق إلى الإجراءات التي تتخذها بعض البلدان لتبرير التدابير الداخلية التعسفية بحجة مكافحة الإرهاب.
    Il faut cependant rédiger le texte de façon très équilibrée pour éviter que l'on ne recoure sans discernement à cette notion pour justifier des actes illicites. UN غير أنه ينبغي أن تكون الصياغة متوازنة حقاً من أجل منع الاستخدام غير التمييزي للمفهوم لتبرير الأفعال غير الجائزة.
    De même, il condamne la manipulation par certains États du droit naturel de légitime défense pour justifier des actes de terrorisme parrainés par l'État. UN وبالمثل، فإنها ترفض تلاعب بعض الدول بالحق الأصيل في الدفاع الشرعي لتبرير القيام بأعمال إرهابية ترعاها الدولة.
    Une telle formulation pourrait, si elle était adoptée, être utilisée pour justifier des restrictions ou d'autres types de violations des droits de l'homme contraires au droit international. UN وهذا الأسلوب قد يستخدم، في حالة اعتماده، لتبرير تقييد حقوق الإنسان أو انتهاكها بشكل آخر بما يخالف القانون الدولي.
    Un niveau de développement insuffisant ne peut être invoqué pour justifier des atteintes aux droits de l'homme. UN ولا يمكن التذرع بنقص التنمية لتبرير الحرمان من حقوق الإنسان.
    De même, il n'est pas judicieux de proposer la création de nouvelles unités administratives pour justifier des postes nouveaux ou de niveau plus élevé. UN وينبغي ألا يُقترح إنشاء وحدتين جديدتين كوسيلة لتبرير إنشاء وظائف جديدة أو وظائف على مستوى أعلى.
    Il est préoccupé par le recours répété à des statistiques de popularité pour justifier des attitudes de l'État partie qui risquent d'être contraires aux obligations du Pacte. UN وتشعر بالقلق لتكرار استخدام إحصاءات التأييد الشعبي لتبرير مواقف الدولة الطرف التي قد تنتهك التزاماتها بموجب العهد.
    En aucun cas la tolérance ne saurait être invoquée pour justifier des atteintes à ces valeurs fondamentales. UN ولا يجوز بأي حال الاحتجاج بالتسامح لتبرير المساس بهذه القيم الأساسية.
    Toute tentative visant à s'abriter derrière la religion pour justifier des violations des droits de l'homme ou relativiser ces derniers est inacceptable. UN وأي إساءة استعمال للدين لتبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان وجعلها نسبية هو أمر غير مقبول.
    Un certain nombre de mesures de bon sens peuvent être prises et il est possible d'aller plus loin dans ce domaine, tout en respectant les différents instruments internationaux et leurs spécificités, tant que celles-ci ne sont pas utilisées pour justifier des positions divergentes sur des situations identiques. UN ورأى أنه من الممكن اتخاذ عدد من التدابير المعقولة وأنه سيكون من الممكن تحقيق مزيد من التقدم، مع احترام الخصائص الفريدة للصكوك الدولية المتنوعة، شريطة ألا تُستخدم هذه الخصائص من أجل تبرير اتخاذ مواقف مغايرة إزاء أوضاع مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus