C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
De ce point de vue, le continent européen peut réaliser une expérience extrêmement pertinente pour l'économie mondiale. | UN | ومن وجهة النظر هذه، تكون القارة اﻷوروبية في وضع يمكنها من الانخراط في تجربة غاية في اﻷهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
Pourtant, malgré le ralentissement, la région continuera d'être un pôle de croissance et de stabilité pour l'économie mondiale. | UN | وعلى الرغم من التباطؤ، ستظل المنطقة الأسرع نموا على الصعيد العالمي وعامل استقرار في الاقتصاد العالمي. |
Il n'est pas certain que le secteur de l'armement soit d'une importance vitale pour l'économie mondiale. | UN | ليس صحيحا أن قطاع الأسلحة له أهمية حيوية في الاقتصاد العالمي. |
Les retombées négatives pour l'économie mondiale seraient considérables. | UN | وسيكون لهذا تأثير سلبي كبير على الاقتصاد العالمي. |
La bonne santé de l'euro est vitale pour l'économie mondiale. | UN | إن الحالة الصحية الجيدة لليورو أمر حيوي بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
La croissance économique asiatique a été extrêmement bonne pour l'économie mondiale. | UN | ذلك أن النمو الاقتصادي الآسيوي، كان جيداً للغاية بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
La situation économique de certains autres pays individuels constitue également un risque pour l'économie mondiale dans son ensemble, mais de moindre gravité. | UN | كما أن الحالات الاقتصادية في بعض من فرادى البلدان الأخرى تنطوي على مخاطر بالنسبة للاقتصاد العالمي ككل، ولكن بمقدار أقل. |
Une telle évolution pourrait avoir des conséquences graves pour l'économie mondiale en général et pour les pays en développement en particulier. | UN | وربما تسفر هذه التطورات عن نتائج خطيرة بالنسبة للاقتصاد العالمي بوجه عام، والبلدان النامية بوجه خاص. |
C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
Nous trouvons également préoccupant le pronostic pour l'économie mondiale. | UN | ويساورنا القلق أيضا إزاء التوقعات بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Cet automne a en effet été très particulier pour l'économie mondiale. | UN | لقد كان هذا الخريف خاصا جدا بالفعل بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Une plus grande stabilité financière et monétaire était également prescrite pour l'économie mondiale. | UN | كما دعا الى زيادة الاستقرار المالي والنقدي في الاقتصاد العالمي. |
L'évolution des structures de production et de consommation et les effets qui en découlent pour l'économie mondiale seront également analysés. | UN | وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي. |
L'évolution des structures de production et de consommation et les effets qui en découlent pour l'économie mondiale seront également analysés. | UN | وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي. |
L'effacement de la dette ne constitue pas une perte financière pour l'économie mondiale. Il offre plutôt une chance de stimuler certains secteurs de l'économie mondiale qui sont en stagnation ou en dépression. | UN | إن إلغاء الديون لا يشكل أي خسارة مالية للاقتصاد العالمي بل إنه بالأحرى يوفر فرصة لحفز الجوانب الراكدة والكاسدة في الاقتصاد العالمي. |
Les décès et l'invalidité causés par ces maladies sont des obstacles significatifs au développement économique et constituent une grave menace pour l'économie mondiale. | UN | ذلك أن الوفاة والعجز من جراء الإصابة بهذه الأمراض يعرقلان إلى حد بعيد تحقيق التنمية الاقتصادية ويشكلان خطراً كبيراً على الاقتصاد العالمي. |
Nous nous réunissons à un moment de grande incertitude pour l'économie mondiale. | UN | إننا نجتمع في وقت تخيم فيه على الاقتصاد العالمي ظلال كثيفة من عدم اليقين. |
La charge économique qu'elles créent aura des conséquences encore plus grandes pour l'économie mondiale au cours des deux prochaines décennies. | UN | وسيكون للعبء الاقتصادي الناجم عن تلك الأمراض أثر أشد على الاقتصاد العالمي خلال العقدين القادمين. |
Soulignant que la communication est désormais l'une des grandes questions internationales, en raison non seulement de son importance pour l'économie mondiale, mais également de ses incidences sur le développement social et culturel, | UN | وإذ تؤكد أن الاتصالات قد أصبحت إحدى القضايا الدولية الرئيسية اليوم، لا ﻷهميتها بالنسبة إلى الاقتصاد العالمي فحسب، وإنما أيضا ﻵثارها بالنسبة إلى التنمية الاجتماعية والثقافية، |
Le développement durable exige un approvisionnement fiable en ressources énergétiques pour l'économie mondiale. | UN | إن التنمية المستدامة تتطلب الإمداد بموارد طاقة يمكن الركون إليها من أجل الاقتصاد العالمي. |
Il est temps qu'il cesse d'être un facteur de déstabilisation pour l'économie mondiale et un exportateur de sa colère et de sa rancoeur. | UN | كفى له أن يبقى مقلقا للاقتصاد الدولي. كفى له أن يبقى مصدرا لغضبه ونقمته. |
On peut également considérer l'importance de l'économie parallèle, l'absence de participation des travailleurs et diverses formes de discrimination comme des problèmes majeurs pour l'économie mondiale. | UN | ويمكننا أيضا أن نلاحظ أن ارتفاع مستويات العمل غير الرسمي، وعدم مشاركة العمال ومختلف أشكال التمييز تشكل مشاكل للاقتصاد العالمي من مستوى أعلى. |
Il nous fallait des résultats, tant pour le monde en développement que pour l'économie mondiale. | UN | فقد كنا بحاجة إلى التوصل لنتائج من أجل العالم النامي ومن أجل الاقتصاد العالمي على حد سواء. |