"pour l'aide qu'" - Traduction Français en Arabe

    • للمساعدة التي
        
    • على المساعدة التي
        
    • على مساعدتهم
        
    • على المساعدات التي
        
    Nous sommes profondément reconnaissants aux Nations Unies pour l'aide qu'elle apporte aux initiatives entreprises dans notre pays. UN ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا.
    Le Président a tenu à bien marquer à la Secrétaire du Groupe de travail sa gratitude et celle des autres experts pour l'aide qu'elle leur a accordée. UN وقال الرئيس إنه يود أن يسجل تقديره وتقدير الخبراء اﻵخرين ﻷمينة الفريق العامل للمساعدة التي قدمتها.
    Le SBSTA a exprimé sa reconnaissance au Gouvernement singapourien pour l'aide qu'il avait apportée en accueillant cet atelier. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للمساعدة التي قدمتها حكومة سنغافورة باستضافة حلقة العمل المذكورة.
    Nous félicitons le Gouvernement japonais pour l'aide qu'il apporte aux programmes de démobilisation. UN ونشيد بحكومة اليابان على المساعدة التي قدمتها لبرنامج تسريح المقاتلين السابقين.
    La Zambie exprime également sa gratitude à d'autres partenaires pour l'aide qu'ils lui ont apportée dans cette entreprise. UN كما تعرب زامبيا عن تقديرها للمساعدة التي قدمها الشركاء الآخرون في التعاون لتحقيق هذا الإنجاز.
    C'est pourquoi le Gouvernement haïtien exprime sa reconnaissance aux États qui ont fourni des éléments de police à la MINOPUH, ainsi qu'à l'ONU pour l'aide qu'elle a prêtée au pays. UN وقال إن حكومته تعبر عن امتنانها للدول التي قدمت ضباطا من الشرطة للبعثة وللأمم المتحدة للمساعدة التي قدمتها للبلد.
    Enfin, la Tunisie exprime sa gratitude aux pays hôtes et aux pays donateurs pour l'aide qu'ils ont fournie à l'UNRWA. UN وختاما، وجه الشكر إلى البلدان المضيفة والبلدان المانحة للمساعدة التي قدمتها إلى اﻷونروا.
    Encore une fois, permettez-moi d'exprimer notre reconnaissance à la communauté internationale et aux organisations donatrices pour l'aide qu'elles apportent à notre pays. UN مرة أخرى اسمحوا لي أن أعــرب عــن امتناننــا للمساعدة التي قدمها المجتمع الدولي والمنظمات المانحة.
    Enfin, qu'il me soit permis de rendre hommage aux collègues ici présents pour l'aide qu'ils ont bien voulu m'apporter ces dernières années. UN وأخيراً اسمحوا لي أن أشيد بالزملاء الحاضرين هنا للمساعدة التي قدموها لي طوال تلك السنين.
    La Commission tient à exprimer sa gratitude à la FORPRONU pour l'aide qu'elle en a obtenue dans le cadre de ses enquêtes sur place dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, aussi bien au stade des préparatifs que dans la région elle-même. UN وتود اللجنة أن تسجل امتنانها للمساعدة التي قدمتها لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تحقيقاتها الموقعية التي تجريها في اقليم يوغوسلافيا السابق، سواء في المرحلة التحضيرية أو عندما وصلت الى المنطقة.
    Elle tient aussi à exprimer ses sincères remerciements aux nombreuses organisations non gouvernementales et aux particuliers qu'elle a eu l'occasion de rencontrer au cours de son séjour, pour l'aide qu'ils lui ont apportée. UN كما ترغب المقررة الخاصة في الإعراب عن خالص تقديرها للمساعدة التي قدمها العديد من المنظمات غير الحكومية والأفراد الذين أُتيحت للمقررة الخاصة فرصة مقابلتهم في المكسيك.
    Les membres du Groupe tiennent à remercier les membres du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour l'aide qu'ils leur ont apportée, et en particulier ceux qui ont assumé les fonctions de secrétaire en son sein. UN ويود أعضاء الفريق أن يعربوا عن تقديرهم للمساعدة التي تلقوها من أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة، لا سيما أولئك الذين تولوا منصب أمناء الفريق.
    Rendant hommage à la communauté des donateurs pour l'aide qu'elle apporte à la République démocratique du Congo, et l'encourageant à la maintenir, UN وإذ يشيد بالجهات المانحة للمساعدة التي تقدمها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة،
    Rendant hommage à la communauté des donateurs pour l'aide qu'elle apporte à la République démocratique du Congo, et l'encourageant à la maintenir, UN وإذ يشيد بالجهات المانحة للمساعدة التي تقدمها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة،
    Le BSCI tient à remercier la Direction du Département et celle de la MONUC pour l'aide qu'elles lui ont apportée dans son enquête. UN ويود مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعرب عن تقديره لرئاسة إدارة عمليات حفظ السلام وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمساعدة التي قدموها لهذا التحقيق.
    De nombreux intervenants ont également exprimé leur gratitude à l'Office pour l'aide qu'il avait fournie aux États afin de faciliter la ratification et l'application de ces instruments. UN كما أعرب كثير من المتكلمين عن امتنانهم للمساعدة التي قدّمها المكتب إلى الدول بغية تيسير تصديقها على تلك الصكوك وتنفيذها لها.
    Elle applaudit l'UIP pour l'aide qu'elle a prêtée dans le cadre de l'un des premiers cas dont a été saisie la Commission, à savoir celui du Burundi, ainsi que pour son infatigable lutte en faveur de la démocratisation, comprise comme instrument propice à l'établissement durable de la paix et de la sécurité. UN وأثنت على الاتحاد للمساعدة التي قدمها في إحدى القضايا الأولى التي عالجتها اللجنة، وهي قضية بوروندي، ولدعمه المتواصل لنشر الديمقراطية كوسيلة لتعزيز السلام والأمن الدائمين.
    À cet égard, je voudrais saisir cette occasion afin d'exprimer notre reconnaissance au Gouvernement britannique pour l'aide qu'il nous a apportée. UN وفي ذلك الصدد، أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناننا للحكومة البريطانية على المساعدة التي قدمتها لنا.
    Je saisis également cette occasion pour remercier notre Secrétaire général, M. Petrovsky, et son talentueux adjoint, M. Bensmail, pour l'aide qu'ils ont apportée à notre délégation tout au long de l'année passée et en ce début de session. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأشكر أميننا العام السيد بتروفسكي ونائبه القدير السيد بن اسماعيل على المساعدة التي قدماها لوفدنا طوال العام الماضي وفي العام الحالي.
    Cet évènement historique nous donnera l'occasion de manifester notre profonde gratitude à tous nos partenaires pour l'aide qu'ils nous auront apportée quand nous étions dans une période difficile. UN وهذا الحدث التاريخي سيتيح لنا فرصة لتقديم امتناننا العميق إلى جميع شركائنا، على مساعدتهم لنا في أوقاتنا العصيبة.
    Nous tenons de nouveau à exprimer notre reconnaissance à l'ensemble de la communauté humanitaire internationale, aux donateurs et aux organismes du système des Nations Unies pour l'aide qu'ils fournissent depuis des années aux pays touchés. UN ونود أن نجدد امتناننا للمجتمع الإنساني الدولي بأسره والجهات المانحة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المساعدات التي قدمتها إلى البلدان المتضررة على مر السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus