"pour l'an" - Traduction Français en Arabe

    • حتى عام
        
    • للعام
        
    • بحلول سنة
        
    • بالنسبة لعام
        
    • فيما يتعلق بعام
        
    • بالنسبة لسنة
        
    • بشأن عام
        
    • في مجال الشيخوخة لسنة
        
    Depuis cette date, les mêmes orientations ont été maintenues et reconfirmées notamment dans le Plan d'orientation pour l'an 2000. UN ومنذ ذلك التاريخ تم اﻹبقاء على نفس الاتجاهات وإعادة تأكيدها خاصة في خطة التوجيه حتى عام ٢٠٠٠.
    Tous les pays donateurs doivent accroître leur appui pour que soient atteints les buts dont il a été convenu pour l'an 2000. UN وينبغي لجميع المانحين أن يزيدوا دعمهم من أجل تحقيق اﻷهداف التي اتفقوا على تحقيقها حتى عام ٢٠٠٠.
    Le projet de budget pour l'an 2000 souligne que pour réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes, il faut informer toutes les entreprises du domaine social. UN يؤكد مشروع ميزانية الحكومة للعام 2000 على مراعاة منظور الجنسين في جميع ما يبذل من جهود في ميدان الرعاية الإجتماعية.
    La composition de celui-ci, principal gardien de la paix mondiale, est restée la même depuis 1945, mais elle aurait besoin d'être modifiée pour l'an 2000. UN وهذا المجلس، الذي هو الحارس الرئيسي للسلام العالمي، ما زال يحمل ملامح العام ١٩٤٥، إلا أنه يحتاج اﻵن الى وجه جديد للعام ٢٠٠٠.
    L'Allemagne restait déterminée à ramener les émissions de dioxyde de carbone à 25 % au-dessous de leurs niveaux de 1990 pour l'an 2005, tout en préservant la croissance économique. UN وتظل ألمانيا ملتزمة بخفض مستويات عام ٠٩٩١ من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٥٢ في المائة بحلول سنة ٥٠٠٢ مع المحافظة في الوقت نفسه على النمو الاقتصادي.
    Un total de 13 pays versant des contributions ont donné des indications sur leurs contributions pour l'an 2000 et tous sauf un pour l'an 2001. UN وأظهر ما مجموعة ١٣ من البلدان المتبرعة مؤشرا على التبرع لعام ٢٠٠٠، وجميعها عدا بلد واحد أظهر ذلك بالنسبة لعام ٢٠٠١.
    Ils ont également participé à la préparation des documents que nous allons adopter au cours de la présente session, c'est-à-dire la déclaration politique et le plan d'action pour l'an 2002. UN وكانوا أيضا نشطين في صياغة الوثائق التي سنعتمدها في هذه الدورة، أي البيان السياسي وبرنامج العمل حتى عام ٢٠٠٢.
    A cet égard, il convient de citer le rôle que les objectifs mondiaux pour l'an 2001 concernant le vieillissement sont appelés à jouer en ce qui concerne la fixation d'objectifs nationaux, le renforcement de la coopération internationale et la mise en place de programmes communautaires. UN وقالت إنه يجدر في هذا الصدد ذكر الدور الذي من المقرر أن تضطلع به اﻷهداف العالمية حتى عام ٢٠٠٠ فيما يتعلق بالشيخوخة وفيما يتصل بتحديد غايات وطنية وتعزيز التعاون الدولي ووضع برامج مجتمعية.
    Grâce à l'aide de la Banque mondiale, le plan national d'action pour l'an 2000 a été mis à jour et une loi-cadre sur la biodiversité est en cours d'élaboration, ainsi que des programmes spéciaux de limitation des émissions d'oxyde de soufre et d'azote, ainsi que celles de gaz thermoactifs. UN وقد استكملت خطة عملها الوطنية حتى عام ٢٠٠٠ بمساعدة البنك الدولي، وتعمل على صياغة قانون إطاري للتنوع البيولوجي ووضع برامج خاصة للحد من انبعاثات أكاسيد الكبريت والنتروجين وانبعاثات غاز الدفيئة.
    Les projections établies pour l'an 2000 indiquaient que l'augmentation la plus forte du nombre de pauvres interviendrait en Afrique et que le fossé entre ce continent et le reste du monde continuerait à s'élargir. UN وتشير الاسقاطات حتى عام ٢٠٠٠ إلى أن أكبر زيادة في عدد الفقراء ستحدث في افريقيا، وأن الفجوة بين افريقيا وبقية العالم ستستمر في الاتساع.
    Des supports de formation en vietnamien ont été élaborés, et les droits des travailleuses ont été introduits dans le Plan national de suivi pour la promotion de la femme vietnamienne pour l'an 2000 sur la base du Programme d'action de Beijing. UN وقد انتجت المواد التدريبية باللغة الفييتنامية، وأُدخلت حقوق العاملات في خطة عمل المتابعة الوطنية من أجل النهوض بالمرأة الفييتنامية حتى عام 2000 بالاستناد إلى منهاج عمل بيجين.
    N'est-il pas significatif que, malgré le climat de paix, Israël ait augmenté son budget militaire pour l'an prochain; qu'il continue à accumuler les armes les plus modernes; s'obstine à rejeter tout examen de son programme nucléaire et à refuser même de le placer sous un régime d'inspection internationale? UN فرغم أجواء السلام فإن اسرائيل زادت ميزانية المؤسسة العسكرية للعام القادم، وهي مستمرة في تكديس أحدث أنواع اﻷسلحة، وهي ترفض بعناد مبدأ المس ببرنامجها النووي، وتعارض حتى وضعه تحت إشراف دولي.
    À cet effet, le Fonds propose de s'inspirer des objectifs pertinents fixés pour l'an 2015 par la Conférence internationale sur la population et le développement afin de définir la nature de son appui au programme. UN ولتحقيق هذه الغاية، يقترح الصندوق استخدام أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ذات الصلة للعام ٢٠١٥ كأساس لتحديد طبيعة دعمه البرنامجي.
    L'Union européenne a montré la voie dès mars de cette année en décidant d'un objectif de réduction de 15 % pour l'an 2010. UN وقد أخذ الاتحاد اﻷوروبي بزمام المبادرة منذ شهر آذار/مارس من هذا العام عندما حدد تخفيض ١٥ في المائة كهدف للعام ٢٠١٠.
    Notre objectif pour l'an 2004 est de servir les 8 millions d'Haïtiens avec 2 000 médecins, 8 000 infirmières, d'augmenter les lits d'hôpitaux à un pour 400 habitants. UN وهدفنا هو توفير الرعاية لثمانية ملايين من الهايتيين بما يبلغ ٠٠٠ ٢ طبيب و ٠٠٠ ٨ ممرضة وزيادة عدد أسرة المستشفيات لتبلغ سريرا لكل ٤٠٠ من السكان بحلول سنة ٢٠٠٤.
    L'on a fixé à 80 % des familles utilisant la TRO l'objectif à atteindre pour 1995, l'objectif ultime étant de réduire de moitié le nombre de décès dus à la diarrhée pour l'an 2000. UN وتقرر الوصول بنسبة اﻷسر التي تستخدم العلاج باﻹماهة الفموية إلى ٨٠ في المائة بحلول عام ١٩٩٥، لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في تقليل حالات الوفاة التي يسببها اﻹسهال إلى النصف بحلول سنة ٢٠٠٠.
    L'objectif visé est de garantir l'accès de tous aux trois premières années d'enseignement primaire au moins et de réduire le taux d'analphabétisme à 30 % pour l'an 2000. UN والهدف هو ضمان الوصول الشامل إلى السنوات الثلاث اﻷولى من التعليم الابتدائي على اﻷقل وخفض نسبة اﻷمية إلى ٣٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Pour élaborer un programme qui lui permette de respecter les engagements découlant de la Convention, le Royaume-Uni a choisi comme fil conducteur, un scénario représentatif correspondant approximativement à l'hypothèse moyenne dans l'éventail des valeurs pour l'an 2000. UN ومن أجل توفير محور تركيز لتطوير برنامج للوفاء بالالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية، اختارت المملكة المتحدة افتراضا تمثيليا يتوسط على وجه التقريب مجموعة النتائج المحتملة المقدرة بالنسبة لعام ٠٠٠٢.
    Le PNUD a également examiné ses relations avec les banques et les services publics de distribution et a pris les mesures nécessaires pour être prêt pour l'an 2000. UN وقد نظر البرنامج أيضا في علاقاته مع المصارف والمرافق واتخذ اﻹجراءات الضرورية فيما يتعلق بعام ٢٠٠٠.
    Inventaire des gaz prévu pour l'an 2000 UN جرد انبعاثات الغازات المتوقعة بالنسبة لسنة ٠٠٠٢
    La région a ainsi pu entrer sans heurt dans l'an 2000, et le Centre de coopération internationale pour l'an 2000 a indiqué qu'il n'y avait pas eu de problèmes importants. UN وهكذا، حققت المنطقة انتقالا سلسا إلى عام 2000 ولم يُعلن المركز الدولي للتعاون بشأن عام 2000 عن وقوع أية مشاكل هناك.
    Objectifs mondiaux concernant le vieillissement pour l'an 2001 : stratégie pratique : rapport du Secrétaire général UN أهداف عالمية في مجال الشيخوخة لسنة ٢٠٠١: استراتيجية عملية: تقرير اﻷمين العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus