"pour l'autorité palestinienne" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة للسلطة الفلسطينية
        
    • لدى السلطة الفلسطينية
        
    • لصالح السلطة الفلسطينية
        
    • لموظفي السلطة الفلسطينية
        
    Le Coordonnateur spécial a fait état d'une combinaison dangereuse de facteurs sur le terrain - absence d'avancées politiques, instabilité et violence - et d'une situation de plus en plus précaire pour l'Autorité palestinienne. UN وأشار المنسق الخاص إلى وجود توليفة خطيرة تشمل عدم إحراز تقدم سياسي وانعدام الاستقرار وقيام العنف على الأرض وزيادة حروجة الحالة بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    En conclusion, le Chef du Groupe a réaffirmé l'intention du secrétariat d'étudier plus en détail la question de l'établissement de statistiques sur le commerce extérieur palestinien dans le cadre du programme d'assistance technique proposé, compte tenu de leur importance pour l'Autorité palestinienne et les autres parties intéressées et pour les organisations internationales. UN وفي الختام، أعاد تأكيد نية اﻷمانة في التعمق في دراسة مسألة تطوير اﻹحصاءات التجارية الخارجية الفلسطينية في برنامجها المقترح للمساعدة التقنية، على ضوء أهميته بالنسبة للسلطة الفلسطينية واﻷطراف المعنية والمنظمات الدولية.
    Le Comité est d'avis que la Division devrait poursuivre le programme de formation en 2009, au vu de l'importance et de l'utilité qu'il revêt pour l'Autorité palestinienne. UN 39 - ترى اللجنة أنه ينبغي للشعبة أن تواصل في عام 2009 البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    Le secteur de l'éducation est important pour l'Autorité palestinienne : il représente habituellement un cinquième de son budget total et le personnel enseignant constitue environ 5 % de la maind'œuvre. UN إن قطاع التعليم هو قطاع بارز لدى السلطة الفلسطينية: فهو يمثل عادة خمس ميزانيتها الإجمالية، ويشكل المعلمون والمعلمات نسبة 5 في المائة تقريباً من القوة العاملة.
    Environ une personne ayant un emploi sur trois travaille pour l'Autorité palestinienne, l'UNRWA ou une organisation non gouvernementale. UN وهناك فرد واحد تقريبا من كل ثلاثة أفراد عاملين، يعمل لدى السلطة الفلسطينية أو الأونروا أو في منظمات غير حكومية(69).
    La proportion de l'intervention du Commissaire général consacrée à la situation en Syrie donne raison à ceux qui critiquent l'UNRWA en estimant qu'il devient un organe de défense politique pour l'Autorité palestinienne. UN ومن شأن المساحة التي خصصها المفوض العام للحديث عن هذا الموضوع أن تبرر الانتقادات الموجهة إلى الوكالة بأنها أصبحت جهازا للدعوة السياسية لصالح السلطة الفلسطينية.
    Le Comité est d'avis que la Division devrait poursuivre le programme de formation en 2007, au vu de l'importance et de l'utilité qu'il revêt pour l'Autorité palestinienne. UN 34 - ترى اللجنة أن البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية ينبغي أن يستمر في عام 2006 بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    Le Comité est d'avis que la Division devrait poursuivre le programme de formation en 2008, au vu de l'importance et de l'utilité qu'il revêt pour l'Autorité palestinienne. UN 33 - ترى اللجنة أن البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية ينبغي أن يستمر في عام 2008 بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    44. Cet arrêt de la production a entraîné immédiatement des pertes de revenus pour les salariés et les propriétaires de commerces et d'entreprises, ainsi que des pertes de recettes fiscales pour l'Autorité palestinienne. UN 44- وقد ترتب على وقف الإنتاج خسائر فورية في الدخل بالنسبة للموظفين وأصحاب الأعمال، وكذلك خسائر في الإيرادات الضريبية بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    Ainsi qu'il ressortait des diverses activités exécutées en 2001/2002 dans le cadre des quatre grands programmes, ceuxci semblaient être d'une grande utilité pour l'Autorité palestinienne qui s'y impliquait activement, bon nombre d'éléments des projets de la CNUCED étant financés à l'aide de ressources locales. UN فما يضطلع به البرنامج من أنشطة مختلفة في مجالاته الأربع في الفترة 2001/2002 هو مؤشر واضح على ما لهذه الأنشطة من قيمة بالنسبة للسلطة الفلسطينية. كما تشهد هذه الأنشطة على التزام السلطة الفلسطينية، على نحو ما يتجلى فيما يقدَّم محلياً من موارد لتمويل كثير من عناصر مشاريع الأونكتاد.
    Ainsi qu'il ressortait des diverses activités exécutées en 2001/2002 dans le cadre des quatre grands programmes, ceuxci semblaient être d'une grande utilité pour l'Autorité palestinienne qui s'y impliquait activement, bon nombre d'éléments des projets de la CNUCED étant financés à l'aide de ressources locales. UN فما يضطلع به البرنامج من أنشطة مختلفة في مجالاته الأربع في الفترة 2001/2002 هو مؤشر واضح على ما لهذه الأنشطة من قيمة بالنسبة للسلطة الفلسطينية. كما تشهد هذه الأنشطة على التزام السلطة الفلسطينية، على نحو ما يتجلى فيما يقدَّم محلياً من موارد لتمويل كثير من عناصر مشاريع الأونكتاد.
    L'Inde contribue également, à hauteur de 10 millions de dollars par an, au budget de l'Autorité palestinienne, forme des fonctionnaires palestiniens et, par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale Inde-Brésil-Afrique du Sud, a entrepris plusieurs projets de renforcement des capacités et d'infrastructure, qui sont prioritaires pour l'Autorité palestinienne. UN وهي تتبرع بمبلغ 10 ملايين دولار سنويا للسلطة الفلسطينية، وتقدم التدريب للموظفين المدنيين الفلسطينيين، وتقوم من خلال الصندوق الاستئماني المشترك بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، بالعديد من مشاريع بناء القدرات والهياكل الأساسية التي لها أولوية لدى السلطة الفلسطينية.
    20. Même si les salaires sont pour l'Autorité palestinienne le principal poste de dépenses publiques, une réduction de l'emploi public, comme souvent recommandé aux pays en développement, pourrait être extrêmement préjudiciable pour la situation budgétaire sur le long terme et pour l'économie palestinienne dans son ensemble, car elle restreindrait la consommation privée et l'assiette de l'impôt. UN 20- وعلى الرغم من أن قائمة الأجور لدى السلطة الفلسطينية تمثِّل العنصر الأكبر ضمن عناصر الإنفاق العام، فإن " الوصفة العلاجية " التي كثيراً ما تُنصح بها البلدان النامية، والتي تدعو إلى تقليص حجم العمالة العامة، يمكن أن تكون شديدة الضرر على المدى الطويل بالوضع المالي وبالاقتصاد الفلسطيني ككل، إذ إن من شأنها أن تقلِّص الاستهلاك الخاص والقاعدة الضريبية.
    L'objectif de cette réunion est de montrer l'appui international à l'effort de paix, de mobiliser des ressources financières pour l'Autorité palestinienne et de discuter le processus de réforme à l'intérieur de l'Autorité palestinienne, ainsi que les mesures israéliennes visant à faciliter les efforts des donateurs internationaux. UN وغرض الاجتماع هو الإعراب عن الدعم الدولي لجهود السلام، وتعبئة الموارد المالية لصالح السلطة الفلسطينية ومناقشة عملية الإصلاح في السلطة الفلسطينية، وأيضا التدابير الإسرائيلية لتيسير جهود المانحين الدوليين.
    Le Comité est d'avis que la Division devrait continuer en 2012 à étoffer et à approfondir le programme annuel de formation, au vu de son importance et son utilité pour l'Autorité palestinienne. UN 44 - ترى اللجنة أن شعبة حقوق الفلسطينيين يتعين عليها، في ضوء ما لبرنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية من أهمية وفائدة، أن تواصل في عام 2012 تطوير هذا البرنامج وتحسينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus