Une stratégie et une structure fonctionnelle de prévention à long terme des catastrophes naturelles ont été mises au point pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | تم وضع هيكل عملي واستراتيجية للحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين على نطاق المنظومة بأكملها. |
En ce qui concerne l'École des cadres des Nations Unies, l'Assemblée générale s'intéresse actuellement aux modalités de sa transformation en un institut de formation pour l'ensemble du système. | UN | وفيما يتعلق بكلية الموظفين، هناك عملية منفصلة في الجمعية العامة تتناول إنشاءها كمؤسسة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Le coût net des versements au titre de la prime inscrits au budget des organisations à cette date était donc de 59,4 millions de dollars par an pour l'ensemble du système. | UN | وكانت التكلفة الصافية لميزانيات المنظمات في ذلك التاريخ ٥٩,٤ مليون دولار سنويا على نطاق المنظومة. |
A participé à l'élaboration par le Comité de déontologie des Nations Unies du code de déontologie pour l'ensemble du système. | UN | شارك في جهود لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات فيما يتعلق بإعداد مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
Faciliter le recensement des besoins dans les pays et diriger la définition du programme pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | :: تيسير تحديد الاحتياجات على المستوى القطري وقيادة عملية وضع برنامج العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Le régime révisé, lorsqu'il aurait été mis en place intégralement, devrait permettre de réaliser pour l'ensemble du système des économies d'environ 1,7 million de dollars par an. | UN | وحين يبدأ النظام في التطبيق الكامل فستتحقق وفورات قدرها نحو ١,٧ مليون دولار سنويا على نطاق المنظومة. |
Le Comité est convenu de la nécessité d'élaborer un plan d'action pour cette formation et plusieurs de ses membres ont accepté de se consacrer à l'élaboration de modules de formation en communication pour l'ensemble du système. | UN | ووافقت اللجنة على ضرورة إعداد خطة لتدريب الموظفين في جميع المستويات في ميدان الاتصالات، واتفق عدة أعضاء على العمل بشأن إعداد وحدات تدريبية في ميدان وسائط الإعلام على نطاق المنظومة. |
Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant l'indemnité pour enfants à charge et l'indemnité pour personne indirectement à charge ont été estimées à 2,8 millions de dollars par an, pour l'ensemble du système. | UN | قدرت الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق ببدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية بمبلغ 2.8 ملايين دولار في السنة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Le rapport du Bureau des services d'achats interorganisations du PNUD a montré qu'en 1997 41 % des achats avaient été faits dans ces pays pour l'ensemble du système. | UN | ويظهر تقرير مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ١٤ في المائة من المشتريات على نطاق المنظومة في عام ١٩٩٧ كانت من مثل هذه البلدان. |
Il recommandait également à l'Organisation des Nations Unies d'adopter une démarche coordonnée, notamment en établissant des objectifs cohérents pour l'ensemble du système et des indicateurs pour mesurer les résultats obtenus en matière de prise en compte du handicap. | UN | كما أوصى بأن تتبع الأمم المتحدة نهجا منسقا إزاء إدماج مسائل الإعاقة، بوسائل منها وضع أهداف ومؤشرات متسقة على نطاق المنظومة لقياس الأداء المتعلق بذلك الإدماج. |
L'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité élaborera pour l'ensemble du système des Nations Unies un programme de formation et de sensibilisation qui portera notamment sur les notes d'orientation techniques intégrées. | UN | وستضع فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن برامج تدريب وتوعية على نطاق المنظومة بما في ذلك ما يتعلق بالمذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة. |
Consultations avec le personnel de terrain et du siège sur le projet de code de déontologie pour l'ensemble du système. | UN | إجراء مشاورات مع الموظفين من الميدان ومن المقر بشأن مشروع مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
L'intégration nécessite à la fois un processus pour l'ensemble du système et une entité spécifique des Nations Unies dotée du mandat et des ressources nécessaires pour promouvoir les droits des femmes. | UN | ويتطلب الإدماج في نفس الوقت الاضطلاع بعملية معينة على صعيد المنظومة بأسرها إلى جانب تخصيص إحدى مؤسسات الأمم المتحدة لهذا الغرض ومنحها الولاية والموارد اللازمة لتعزيز حقوق المرأة. |
Le Directeur exécutif a noté toutefois que certains postes étaient classés à un niveau inférieur à celui des postes équivalents du système des Nations Unies, ce qui faisait apparaître la nécessité d'un classement uniforme des emplois pour l'ensemble du système. | UN | ولكن المدير التنفيذي أشار إلى أن بعض الوظائف مصنفة في رتبة أدنى من رتبة الوظائف المماثلة لها في أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة، مما يشير إلى ضرورة اتباع معايير موحدة لتصنيف الوظائف على صعيد المنظومة. |
Tableau 2: Principaux accords à long terme pour l'ensemble du système | UN | الجدول 2 أكثر الاتفاقات الطويلة الأجل شيوعا على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
:: Saisir les tendances nouvelles et les enjeux mondiaux qui présentent un intérêt pour l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | :: التعبير عن الاتجاهات والتحديات العالمية التي تكتسي أهمية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Pour plus de la moitié de ces opérations, toutefois, il s'agissait d'acheter des biens types, comme des véhicules, où l'appel à la concurrence internationale avait déjà eu lieu pour l'ensemble du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe des services d'achats interorganisations. | UN | غير أن أكثر من نصف هذه الحالات يتعلق بشراء أصناف قياسية مثل المركبات حيث تم الاضطلاع بالعطاءات التنافسية بالفعل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من جانب مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات. |
Les gains pour l'ensemble du système ne peuvent pas profiter aux organisations individuelles. | UN | والمكاسب التي تتحقق بالنسبة للمنظومة بأسرها قد لا تفيد فرادى المنظمات. |
Une délégation s'interroge sur les conséquences pour l'ensemble du système des Nations Unies de l'éventuelle adoption de cette proposition. | UN | وطرح أحد الوفود سؤالاً حول اﻵثار التي ستحدث على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة ككل في حالة اعتماد المقترح. |
Le Groupe des Amis de la présidence est favorable à l'établissement d'un mécanisme unique d'assurance de la qualité pour l'ensemble du système des Nations Unies afin de faciliter le respect des normes et principes communs en matière de qualité des données dans l'ensemble du système statistique des Nations Unies. | UN | ويؤيد فريق أصدقاء الرئيس فكرة وضع نظام مشترك لضمان النوعية على مستوى منظومة الأمم المتحدة لتيسير التقيد بالمبادئ والمعايير المشتركة فيما يخص نوعية البيانات في النظام الإحصائي للأمم المتحدة برمته. |
164. L'Administrateur a remercié les délégations qui avaient dit que le PNUD devait davantage jouer un rôle moteur parmi les organismes de développement des Nations Unies; il pensait lui aussi que l'organisation devait travailler pour l'ensemble du système. | UN | ١٦٤ - ووجﱠه مدير البرنامج الشكر للوفود التي ذكرت أن البرنامج اﻹنمائي يلزم أن يضطلع بدور قيادي أكبر ضمن الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة؛ ووافق على ضرورة أن تعمل المنظمة من أجل المنظومة برمتها. |
Je voudrais souligner en particulier le renforcement de l'importance pratique que revêt le débat de haut niveau pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأود أن أشدد، بصورة خاصة، على تعزيز الأهمية العملية للجزء الرفيع المستوى لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Les incidences financières découlant de la proposition d'ajustement de ces indemnités sont estimées à 9,8 millions de dollars par an pour l'ensemble du système. | UN | 124 - وقُدرت الآثار المالية المترتبة على التسوية المقترحة في البدلات بمبلغ 9.8 مليون دولار سنويا في كامل المنظومة. |
D'après des études préliminaires, les ressources nécessaires pour l'ensemble du système, y compris pour les opérations de maintien de la paix, pourraient se situer dans une fourchette de 30 à 35 millions de dollars. | UN | وتشير الأعمال الأولية الخاصة بالمشروع إلى أن الاحتياجات العالمية المحتملة بما في ذلك عمليات حفظ السلام، قد تتراوح بين 30 و 35 مليون دولار. |
Je compte continuer à travailler avec vous sur cette question d'une grande importance pour l'ensemble du système du Conseil économique et social. | UN | وأتطلع قدما للعمل معكم على نحو وثيق بشأن هذه المسألة الفائقة الأهمية لكامل منظومة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Incidences potentielles pour l'ensemble du système des Nations Unies | UN | اﻷثر المحتمل بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
Le sous-programme 1 a rempli son rôle de groupe de réflexion sur la mondialisation et le développement pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 33- وقد أدى البرنامج الفرعي 1 دوره كهيئة تفكير بشأن العولمة والتنمية من أجل منظومة الأمم المتحدة. |