Les autorités ont cependant indiqué qu’il ne s’agissait pas pour l’Etat de prendre part à une quelconque entreprise de concurrence dans l’espace de la religion et de la conviction. | UN | بيد أن السلطات بينت أن اﻷمر لا يتعلق بالنسبة للدولة بالاشتراك في مسعى من المساعي في مجال الدين والمعتقد. |
Il correspond, toutes proportions gardées, à ce que la Chambre des députés est pour l'Etat. | UN | وهو يناظِر، بصورة مصغَّرة، ما يُمثِّله مجلس النواب بالنسبة للدولة. |
Tous ces efforts ne visent pas à faire renoncer les Turcs à leurs traditions, tout au contraire; pour l'Etat allemand, l'intégration est bonne, mais l'assimilation n'est pas souhaitable. | UN | والغرض من تلك الجهود ليس جعل اﻷتراك يتخلّون عن تقاليدهم، بل على العكس تماماً، واﻹدماج مستحسن بالنسبة للدولة اﻷلمانية، ولكن الاستيعاب غير مرغوب فيه. |
" La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'Etat auteur de la réserve. | UN | " النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقا بالنسبة للدولة المتحفظة. |
i) Caractère obligatoire pour l'Etat auteur de l'acte unilatéral | UN | `١` الطبيعة الملزمة للعمل من جانب واحد بالنسبة إلى الدولة التي تقوم به |
La santé de la femme a toujours été une préoccupation pour l'Etat. | UN | 172- مثلت صحة المرأة دائما مصدر قلق بالنسبة إلى الدولة. |
A l'origine, le pouvoir législatif était divisé de telle sorte que les questions les plus importantes pour l'Etat telles que la politique étrangère et la défense étaient réservées au Parlement finlandais, les autres questions étant soumises à l'Assemblée législative des Iles Åland. | UN | وفي البدء كانت السلطة التشريعية مقسمة، فكان البرلمان الفنلندي مختصا بأهم المسائل بالنسبة للدولة كالسياسة الخارجية والدفاع، في حين كانت الجمعية التشريعية ﻵلاند تنظر في كل المسائل المتبقية. |
14. La promotion et la protection des Droits humains constituent une priorité pour l'Etat. | UN | 14- يشكّل تعزيز وحماية حقوق الإنسان أولوية بالنسبة للدولة. |
La lutte contre la prostitution est une priorité pour l'Etat comme pour les ONG. | UN | 60 - ومضت قائلة أن مكافحة البغاء تُعتبر أولوية بالنسبة للدولة والمنظمات غير الحكومية على السواء. |
241. La valeur juridique des constatations effectuées par les organes de contrôle n'est évidemment pas sans influence sur la nature et la portée des obligations en découlant pour l'Etat réservataire dont la réserve est déclarée illicite. | UN | ١٤٢ - إن القيمة القانونية للملاحظات التي تعرب عنها هيئات المراقبة تؤثر بالتأكيد على طبيعة ومدى الالتزامات الناجمة عنها بالنسبة للدولة المتحفظـة التي اعتُبر تحفظهـا غير مشروع. وفي حالـة تمتـع مثـل |
c) concerne des actes et omissions qui sont antérieurs à l'entrée en vigueur du présent Protocole pour l'Etat partie concerné, à moins que ces actes ou omissions : | UN | " )ج( يتعلق بأفعال أو عمليات امتناع وقعت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن هذه اﻷفعال أو عمليات الامتناع: |
c) Concerne des actes et omissions qui sont antérieurs à l'entrée en vigueur du présent Protocole pour l'Etat partie concerné, à moins que ces actes ou omissions : | UN | " )ج( يتعلق بأفعال أو إغفالات وقعت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن هذه اﻷفعال أو اﻹغفالات: |
Dans ce contexte, il semble superflu d'exiger que le fait internationalement illicite doive être internationalement illicite non seulement pour l'Etat qui le commet mais aussi pour l'Etat qui apporte son " aide " . | UN | وفي هذا الإطار، يبدو زائدا اشتراط أن يكون الفعل غير المشروع دوليا فعلا غير مشروع دوليا لا بالنسبة للدولة التي ترتكبه فحسب، بل حتى بالنسبة للدولة " المساعدة " . |
23. L'Australie émet des réserves sur le paragraphe d) de l'article 7, qui prévoit que la restitution en nature n'est pas obligatoire pour l'Etat fautif si une telle restitution menace sérieusement son indépendance politique ou sa stabilité économique, alors que le fait de ne pas pouvoir obtenir une restitution en nature n'aurait pas un effet comparable sur l'Etat lésé. | UN | ٢٣ - وتبدي استراليا تحفظات بشأن الفقرة )د( من المادة ٧ التي تنص على أن رد الحق عينا غير إجباري بالنسبة للدولة التي ارتكبت الفعل إذا كان رد الحق هذا يهدد بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي لتلك الدولة في حين أن عدم حصول الدولة المضرورة على رد الحق عينا لا يؤثر فيها بنفس القدر. |
A l'inverse, l'Etat peut choisir de détenir uniquement une part minoritaire dans l'entreprise concernée; même si une telle participation ne permet pas un contrôle total, les pouvoirs publics sont ainsi à même d'influencer les processus décisionnels de l'entreprise et de se procurer des renseignements financiers et autres qui peuvent être importants pour l'Etat. | UN | ومن جهة ثانية، فإن الدولة قد تختار أن تكون لها حصة اﻷقلية في منشأة التعدين؛ وفي حين أن حصة اﻷقلية هذه لا تتيح للدولة ممارسة السيطرة التامة، فإنها يمكن أن تستخدم من قِبَل الدولة للتأثير في عملية صنع القرارات ضمن الشركة ولضمان امكانية الحصول على المعلومات المالية وغيرها من المعلومات التي قد تكون هامة بالنسبة للدولة. |
La réponse à ce questionnaire pourrait avoir un double effet positif : premièrement, elle servira de base au travail entrepris ultérieurement par les Nations Unies — éventuellement par le Groupe de travail sur le droit au développement — et consistant à élaborer des recommandations concrètes (voir le point b) ci—dessous); deuxièmement, elle constituera un document de réflexion pour l'Etat auteur du rapport. | UN | ويمكن أن يكون لﻹجابة على هذا الاستبيان أثر ايجابي مزدوج: أولاً، سوف تكون هذه اﻹجابة بمثابة أساس للعمل الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة فيما بعد - )فيما يتعلق بوضع توصيات ملموسة، انظر البند )ب( أدناه(، وثانياً، سوف تشكل اﻹجابة وثيقة تفكير بالنسبة للدولة صاحبة التقرير. |
a) Modifie pour l'Etat auteur de la réserve dans ses relations avec cette autre Partie les dispositions du traité sur lesquelles porte la réserve, dans la mesure prévue par cette réserve; et | UN | )أ( يغيﱢر، بالنسبة إلى الدولة المتحفظة في علاقاتها مع ذلك الطرف اﻵخر، أحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ بالقدر الذي ينص عليه التحفظ؛ |
a) Modifie pour l'Etat ou pour l'organisation internationale auteur de la réserve dans ses relations avec cette autre partie les dispositions du traité sur lesquelles porte la réserve, dans la mesure prévue par cette réserve; et | UN | على التحفظات )أ( يغيﱢر، بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة المتحفظة، في علاقاتها مع ذلك الطرف اﻵخر، أحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ، بالقدر الذي ينص عليه التحفظ؛ و |