"pour l'exécution des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • من أجل تنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ البرامج
        
    • على أداء البرنامج
        
    • بفعالية لإنجاز برامجه
        
    • أجل إنجاز البرامج
        
    • في ذلك إنفاذ البرنامج
        
    L'absorption des ressources financières disponibles pour l'exécution des programmes a été bien supérieure à 80%. UN وتجاوز امتصاص الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرامج نسبة 80 في المائة.
    Soulignant qu'il importe que des ressources suffisantes soient disponibles pour l'exécution des programmes et activités prescrits, UN وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف،
    Soulignant qu'il importe de prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution des programmes et activités prescrits par les organes délibérants, UN وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف،
    Ces dernières sont des partenaires clefs pour l'exécution des programmes d'action antimines. UN والمنظمات غير الحكومية هذه شركاء لا غنى عنهم لتنفيذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Cette démarche revêt une importance fondamentale pour l'exécution des programmes de pays du FNUAP et le maintien du caractère multilatéral des activités du Fonds. UN وهذا أمر حاسم الأهمية بالنسبة لتنفيذ برامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    La situation sera réexaminée régulièrement dans le but de profiter de la souplesse accordée au Secrétaire général pour l'exécution des programmes prescrits. UN وسيستمر استعراض الوضع بصفة منتظمة بهدف الاستفادة من المرونة المتاحة للأمين العام في تنفيذ البرامج التي صدر تكليف بها.
    Enfin, M. Ogawa rappelle que le versement par les États Membres de leurs cotisations est indispensable pour l'exécution des programmes. UN واختتم قائلا إن سداد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة لا غنى عنه من أجل تنفيذ البرامج على نحو فعال.
    À cet égard, les équipes d'appui aux programmes de pays du FNUAP ont continué de s'employer à développer les capacités nationales pour l'exécution des programmes en matière de population et de développement. UN وفي هذا الصدد، واصلت أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة في بناء القدرة الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية واﻹنمائية.
    Cela revêt une importance fondamentale pour l'exécution des programmes de pays et le maintien du caractère multilatéral des activités du Fonds. UN وهو أمر جوهري لتنفيذ البرامج القطرية للصندوق وأساسي للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Soulignant qu'il importe que des ressources suffisantes soient disponibles pour l'exécution des programmes et activités prescrits, UN وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف،
    Chaque directeur de programme serait autorisé à utiliser la totalité des ressources approuvées par l'Assemblée générale pour l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وينبغي السماح لكل مدير برنامج باستخدام جميع الموارد التي تعتمدها الجمعية العامة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Ce sont aussi bien les mécanismes employés pour la gouvernance et la gestion des organismes que les mécanismes utilisés pour l'exécution des programmes thématiques. UN وتتراوح هذه الأدوات والآليات بين ما هو مستخدم في الحوكمة والإدارة التنظيمية وما هو معتمد لتنفيذ البرامج المواضيعية.
    Ce sont aussi bien les mécanismes employés pour la gouvernance et la gestion des organismes que les mécanismes utilisés pour l'exécution des programmes thématiques. UN وتتراوح هذه الأدوات والآليات بين ما هو مستخدم في الحوكمة والإدارة التنظيمية وما هو معتمد لتنفيذ البرامج المواضيعية.
    Renforcement de la sécurité du personnel et environnement plus sûr pour l'exécution des programmes UN تعزيز الأمن للموظفين وتهيئة بيئة أكثر أماناً لتنفيذ البرامج
    Notant, néanmoins, l'insuffisance des moyens dont dispose le Gouvernement comorien pour l'exécution des programmes de reconstruction et de développement essentiels à la survie du pays, UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، عدم كفاية اﻹمكانيات التي تملكها الحكومة لتنفيذ برامج التعمير والتنمية الضرورية لبقاء البلد،
    Les Parties sont informées efficacement des résultats des processus et des instances internationales qui sont susceptibles de favoriser la mobilisation de ressources pour l'exécution des programmes d'action UN إبلاغ الأطراف على نحو فعال بنتائج المحافل والعمليات الدولية التي يُحتمل أن تعزز تعبئة الموارد لتنفيذ برامج العمل
    Création de 2 postes d'assistant pour les questions d'hygiène et de sécurité de l'environnement pour l'exécution des programmes d'éducation et de formation dans le domaine de la santé publique UN إنشاء وظيفتين لمساعديْن للصحة والسلامة البيئية لتنفيذ برامج التثقيف والتدريب في مجال الصحة العامة
    Néanmoins, des efforts ont été accomplis en 2005 pour adapter les stratégies en vue de tirer parti de la marge de manœuvre accordée au Secrétaire général pour l'exécution des programmes prescrits. UN بيد أنه بذلت جهود في عام 2005 لتكييف الاستراتيجيات المستعان بها بما يمكن من الاستفادة من هامش المرونة المتوفر للأمين العام في تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    Les jeunes jouent un rôle de premier plan au Qatar et leur énergie et leur capacité constituent un facteur important pour l'exécution des programmes ambitieux de développement. UN ويؤدي الشباب دورا رئيسيا في قطر وتمثل طاقتهم وقدرتهم عاملا هاما في تنفيذ البرامج اﻹنمائية الطموحة.
    De l'avis de sa délégation, certains des obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sont le manque de ressources, le poids de la dette et l'effritement du financement international pour l'exécution des programmes. UN وقالت إن وفدها يرى أن العقبات التي تواجهها البلدان النامية هي نقص الموارد وعبء الديون وتناقص التمويل الدولي من أجل تنفيذ البرامج.
    B. Conséquences néfastes de l'augmentation des contributions volontaires pour l'exécution des programmes 21 − 62 6 UN باء - الأثر السلبي لزيادة التبرعات على تنفيذ البرامج
    7. Le Comité consultatif note au paragraphe 38 du rapport que l'Administrateur compte se servir des fonds de la Réserve opérationnelle pour réduire au minimum les effets nuisibles que la matérialisation de l'un quelconque des risques financiers visés par la Réserve pourrait avoir pour l'exécution des programmes. UN ولم يتضمن التقرير توضيحا وافيا لﻷسباب التي أدت إلى هذا الاستنتاج. ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٨ من التقرير أن مدير البرنامج يعتزم الاستفادة من موارد الاحتياطي التشغيلي في التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية على أداء البرنامج والناتجة عن وقوع أي مخاطر مالية يغطيها ذلك الاحتياطي.
    Le premier cadre appuie le second en renforçant la capacité du FNUAP de gérer ses ressources financières et humaines et de mettre à profit les mécanismes de planification, de suivi, d'établissement de rapports et de partage des connaissances pour l'exécution des programmes. UN ويدعم إطار النتائج الإنمائية إطار النتائج الإنمائية عن طريق تعزيز قدرة الصندوق على إدارة موارده المالية والبشرية وعلى استخدام نُظم التخطيط والرصد والإبلاغ وتقاسم المعارف بفعالية لإنجاز برامجه.
    M. Saha [Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB)], présentant le rapport correspondant du Comité consultatif (A/60/7/Add.40), dit que celui-ci s'assigne pour mission d'obtenir du Secrétariat toutes données financières utiles qui lui permettent de déterminer si des ressources sont disponibles pour l'exécution des programmes. UN 3 - السيد ساها، (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): قدّم تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذا الصلة (A/60/7/Add.40)، فقال إن اللجنة الاستشارية تعتبر أن دورها هو أن تلتمس من الأمانة العامة البيانات المالية ذات الصلة بغية تحديد توفر الموارد من أجل إنجاز البرامج.
    183. Le montant total des dépenses engagées en 1996 pour les opérations spéciales du HCR (Programmes spéciaux) en Bosnie-Herzégovine, Croatie et République fédérative de Yougoslavie, y compris les dépenses pour l'exécution des programmes et les dépenses d'appui administratif dans la région et au siège du HCR, a été de 261 665 317 dollars des États-Unis. UN ٣٨١ - والالتزام المالي اﻹجمالي لعام ٦٩٩١ بلغ ٧١٣ ٥٦٦ ١٦٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة للعملية الخاصة للمفوضية )البرامج الخاصة( في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك إنفاذ البرنامج وتكاليف الدعم اﻹداري في المنطقة وفي مقر المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus