Les taux de vacance de postes restaient à 11 %, soit au même niveau que pour l'exercice biennal précédent. | UN | وظلت معدلات الشغور دونما تغيير مقارنة بمعدل الشغور الإجمالي البالغ 11 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
On ne dispose pas de chiffres comparatifs pour l'exercice biennal précédent. | UN | ولا يوجد رقم في فترة السنتين السابقة يمكن المقارنة به. |
Le taux de vacance de 11 % indiqué pour l'exercice biennal précédent est resté inchangé. | UN | وظل هذا الوضع دون تغيير إذا ما قورن بنسبة 11 في المائة وهي معدل الشغور الإجمالي المبّلغ عنها في فترة السنتين السابقة. |
Le revenu net des placements s'est élevé à 102,1 millions de dollars, contre 145,6 millions pour l'exercice biennal précédent, et 20,9 millions sont disponibles pour être distribués aux adhérents de la Caisse. | UN | وبلغ الدخل الاستثماري الصافي لفترة السنتين 102.1 مليون دولار بالقياس إلى مبلغ 145.6 مليون دولار لفترة السنتين السابقة وهناك مبلغ 20.9 مليون دولار متاح للتوزيع على المشاركين. |
Dans la mesure où l'Assemblée n'a pas décidé de modification méthodologique, les propositions de ressources nécessaires doivent être fondées sur le montant révisé des crédits ouverts pour l'exercice biennal précédent. | UN | وأوضح أنه ينبغي، في ظل عدم صدور قرار من الجمعية يقضي بتغيير المنهجية، أن تستند الاحتياجات المقترحة من الموارد إلى الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين السابقة. |
Étant donné que celui-ci est normalement approuvé alors que le projet de budget-programme de l'ONU est déjà établi, on se fonde sur les ressources approuvées pour l'exercice biennal précédent. | UN | ونظرا ﻷن هذا الجدول تتم الموافقة عليه عادة بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة تعد على أساس الموارد المعتمدة للصندوق عن فترة السنتين السابقة. |
Le nombre de promotions est passé de 71 pour l'exercice biennal précédent à 110 pour l'exercice en cours. | UN | وزاد عدد ترقيات الموظفين من 71 في فترة السنتين السابقة إلى 110 في فترة السنتين الحالية. |
Le montant total des recettes s'élevait à 162,6 millions de dollars des États-Unis, contre 255,8 millions pour l'exercice biennal précédent. | UN | بلغ مجموع الإيرادات 162.6 مليون دولار، مقارنةً بمبلغ 255.8 مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
Il s'agissait néanmoins d'une amélioration par rapport au déficit de 11,2 millions de dollars enregistré pour l'exercice biennal précédent. | UN | بيد أن هذا يمثل تحسنا بالنسبة للنقص في فترة السنتين السابقة الذي بلغ 11.2 مليون دولار. |
6. Les dépenses engagées au titre du budget opérationnel s'élevaient à 2,1 millions d'euros au 31 mars 2010, contre 2 millions d'euros au 31 mars 2008 pour l'exercice biennal précédent. | UN | 6- وبلغت نفقات الميزانية العملياتية حتى 31 آذار/مارس 2010 زهاء 2.1 مليون يورو. أما في فترة السنتين السابقة فقد بلغت النفقات المماثلة حتى 31 آذار/مارس 2008 زهاء 2.0 مليون يورو. |
Les décaissements se sont élevés à 73 697 dollars pour l'exercice biennal 2002-2003, contre 71 792 dollars pour l'exercice biennal précédent. | UN | وخلال فترة السنتين 2002-2003 بلغت النفقات 697 73 دولارا مقابل 792 71 دولارا في فترة السنتين السابقة. |
Au cours de l'exercice biennal, le nombre de participants actifs a augmenté de 6,4 % mais le nombre de prestations périodiques n'a augmenté que de 2,7 %, contre 20 % et 10 %, respectivement, pour l'exercice biennal précédent. | UN | وخلال فترة السنتين، ازداد عدد المشتركين العاملين بواقع 6.4 في المائة، ولكن عدد الاستحقاقات الدورية لم يزد إلا بواقع 2.7 في المائة مقابل 20 في المائة و 10 في المائة، على التوالي، في فترة السنتين السابقة. |
Pour toutes ces raisons, le taux d'exécution du Département a chuté de 71 % pour l'exercice biennal précédent à 51 % pour l'exercice considéré, ce qui est le taux le plus faible de tout le Secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض معدل تنفيذ هذه الإدارة من 71 في المائة في فترة السنتين السابقة إلى 51 في المائة في الفترة الحالية، وهو أقل معدل فــي جميع وحدات الأمانة العامة. |
Le revenu net des placements s'est élevé à 46,1 millions de dollars, contre 102,1 millions pour l'exercice biennal précédent. | UN | وبلغ الدخل الاستثماري الصافي لفترة السنتين 46.1 مليون دولار بالمقارنة بمبلغ قدره 102.1 من ملايين الدولارات لفترة السنتين السابقة. |
Les indemnisations versées ont représenté 3,497 milliards des 3,511 milliards de dollars de dépenses totales, et les dépenses administratives se sont montées à 14 millions de dollars, contre 65 millions de dollars pour l'exercice biennal précédent. | UN | ومن مجموع النفقات البالغ 3.511 بليون دولار، بلغت مدفوعات التعويضات 3.497 بليون دولار بينما بلغت النفقات الإدارية 14 مليون دولار مقارنة بمبلغ 65 مليون دولار لفترة السنتين السابقة. |
11. En 1994-1995, les dépenses au titre des projets ont représenté 79,8 % des crédits alloués, contre 78,5 % pour l'exercice biennal précédent. | UN | ١١ - وفي فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ بلغت نسبة نفقات المشاريع الى مخصصات نهاية السنة المحددة للمشاريع ٧٩,٨ في المائة بالمقارنة بنسبة ٧٨,٥ في المائة لفترة السنتين السابقة. |
79. La composition des effectifs approuvée pour l'exercice biennal précédent reflétait une distribution des fonctions qui ne correspondait plus aux besoins actuels de l'Institut. | UN | ٧٩ - وأضافت أن توزيع الوظائف الذي ينعكس في تكوين ملاك الموظفين الموافق عليه لفترة السنتين السابقة لم تعد صالحة للاحتياجات الحالية للمعهد. |
Étant donné que celui-ci est normalement approuvé alors que le projet de budget-programme de l'ONU est déjà établi, on se fonde sur les ressources approuvées pour l'exercice biennal précédent. | UN | ونظرا ﻷن هذا الجدول تتم الموافقة عليه عادة بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة تعد على أساس الموارد الموافق عليها للصندوق عن فترة السنتين السابقة. |
Répartition chronologique des recommandations en cours d'application/ non appliquées pour l'exercice biennal précédent | UN | مدى قدم التوصيات قيد التنفيذ/غير المنفذة المتعلقة بفترة السنتين السابقة |
En outre, une somme de 309 485 dollars à recevoir au titre du Plan de location d'appareils ménagers, qui avait été prévue pour l'exercice biennal précédent, a été passée par pertes et profits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شطب في فترة السنتين الجارية مبلغ مقروض في خطة إيجار المعدات المنزلية قدره 485 306 دولار كان قد رصد خلال فترة السنتين السابقة. |
On a souligné qu'un certain nombre d'idées figurant dans le programme de travail approuvé pour l'exercice biennal précédent n'avaient pas été reprises. | UN | وأُشير إلى أن عدة أفكار وردت في برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين الماضية قد جرى استبعادها. |
pour l'exercice biennal précédent, le montant en valeur nominale des engagements était légèrement inférieur à 50 milliards de dollars des États-Unis, et ramené à 33,6 milliards après pondération en fonction des coefficients attribués aux marqueurs de Rio. | UN | وكانت القيمة الاسمية لمبلغ الالتزامات في فترة السنتين الماضية أقل قليلاً من 50 مليار دولار، تنخفض إلى 33.6 مليار دولار لدى ترجيحها استناداً إلى معامِلات مؤشرات ريو. |
Il recommande d'inclure à l'avenir dans le rapport une analyse des tendances, en y joignant les statistiques données dans les tableaux de l'annexe au rapport pour l'exercice biennal précédent. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشتمل التقرير في المستقبل على تحليل للاتجاهات وأن تدرج في الجداول الواردة في مرفق التقرير البيانات الإحصائية المقابلة لهذا التحليل والمتعلقة بفترة السنتين الأخيرة. |