"pour l'extradition" - Traduction Français en Arabe

    • لتسليم المجرمين
        
    • لتسليم المطلوبين
        
    • المتعلقة بتسليم المجرمين
        
    • الى تسليم المجرمين
        
    • بشأن تسليم
        
    • أجل تسليم
        
    • في حالة تسليم المجرمين
        
    • لأغراض تسليم المجرمين
        
    La Convention devait aussi servir de fondement juridique pour l'extradition entre États Parties. UN وينبغي أيضا اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين فيما بين الدول الأطراف.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Cette convention institue un cadre pour l'extradition des délinquants et la coopération internationale au titre des enquêtes et de l'entraide judiciaire. UN وتكفل الاتفاقية إطاراً لتسليم المجرمين والتعاون الدولي في إجراء التحقيقات والتعاون المتبادل بين السلطات القضائية.
    La France peut considérer la Convention des Nations Unies contre la corruption comme une base légale pour l'extradition lorsqu'elle n'a pas conclu de traité avec l'État requérant. UN وتستطيع فرنسا اعتبار الاتفاقية بمثابة أساس قانوني لتسليم المطلوبين إذا لم تكن تربطها معاهدة بالدولة مقدِّمة الطلب.
    La Lituanie a informé le Secrétaire général de sa décision d'utiliser la Convention des Nations Unies contre la corruption comme fondement juridique pour l'extradition, sauf pour l'extradition de ses ressortissants. UN وقد أخطرت ليتوانيا الأمين العام بأنها تعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين إلاَّ فيما يتعلق بتسليم رعاياها.
    S'agissant des accords multilatéraux, les chiffres semblent plus élevés pour l'entraide judiciaire que pour l'extradition. UN وتبين أن عدد الاتفاقات المتعدّدة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة أكبر بالمقارنة مع عدد الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Compte tenu de l'importance de l'entraide, tant bilatérale que multilatérale (notamment pour l'extradition ainsi que pour les enquêtes et la recherche des éléments de preuve), l'absence d'accords est un obstacle critique au développement d'une coopération efficace. UN وبسبب أهمية المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف )مع الاشارة بوجه خاص الى تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في التحقيق والبحث عن اﻷدلة(، فإن عدم وجود اتفاقات يعرقل على نحو خطير تطوير التعاون الفعال.
    Un des pays du présent échantillon ne prévoyait l'obligation de s'appuyer sur un traité que pour l'extradition de ses propres ressortissants. UN وأحد البلدان من العيِّنة الحالية لا يشترط وجود أساس من معاهدة سوى بشأن تسليم مواطنيه.
    Outre la Thaïlande mentionnée ci-dessus, le Bangladesh a passé des accords de réciprocité avec le Royaume-Uni pour l'extradition de criminels en vertu des dispositions de la loi bangladaise de 1974. UN إضافة إلى تايلند، كما هو مذكور أعلاه، توجد لبنغلاديش ترتيبات متبادلة مع المملكة المتحدة من أجل تسليم المجرمين بموجب أحكام قانون بنغلاديش الصادر عام 1974.
    Par conséquent, il est prévu dans un proche avenir d'élaborer des modèles de demande en ligne, tant pour l'extradition que pour l'entraide judiciaire. UN ومن المخطط له، إثر ذلك، أن تعد في المستقبل القريب طلبات نموذجية حاسوبية لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    La Dominique ne peut pas utiliser la Convention comme la base légale pour l'extradition. UN ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption peut être utilisée comme base légale pour l'extradition si d'autres instruments régionaux ne s'appliquent pas. UN ويمكن استخدام اتفاقية لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين إذا كانت الصكوك الإقليمية الأخرى غير منطبقة.
    :: Utilisation de la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base pour l'extradition et l'entraide judiciaire. UN استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de se prévaloir de l'article 5 du Protocole facultatif comme fondement juridique pour l'extradition. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في الاستفادة من المادة 5 من البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Formation liée à la Convention, dispensée dans le cadre de l'initiative publique sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale pour l'extradition UN التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    Certains pays ont explicitement indiqué que les traités bilatéraux étaient leurs outils de prédilection pour l'extradition. UN وذكرت بعض البلدان صراحة أن أداتها المفضلة لتسليم المجرمين هي المعاهدات الثنائية.
    La Convention ne peut être utilisée comme base légale pour l'extradition. UN ولا يمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    La double incrimination est généralement exigée pour l'extradition vers les pays non nordiques. UN وتُشترط عموماً ازدواجية التجريم لتسليم المطلوبين للعدالة إلى دول من غير دول الشمال الأوروبي.
    Certains pays ont explicitement indiqué que les traités bilatéraux étaient leurs outils de prédilection pour l'extradition. UN وذكرت بعض الدول صراحة أنَّ أداتها المفضلة لتسليم المطلوبين هي المعاهدات الثنائية.
    Les infractions visées par la Convention contre la corruption peuvent servir de fondement pour l'extradition si les conditions relatives à la double incrimination et à la période minimum d'emprisonnement sont remplies. UN ويمكن اتخاذ الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد أساساً لتسليم المطلوبين إذا استوفيت الشروط المتعلقة بازدواجية التجريم والحد الأدنى لفترة السجن.
    23. Au niveau mondial, la proportion d'États qui avaient élaboré des formulaires types, des guides ou des manuels sur la marche à suivre pour présenter des demandes d'entraide judiciaire était la même que pour l'extradition (37 %). UN 23- على الصعيد الإجمالي، قامت نفس النسبة من الدول (37 في المائة) بإعداد استمارات نموذجية أو أدلة أو كتيبات بشأن كيفية تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Compte tenu de l'importance de l'entraide, tant bilatérale que multilatérale (notamment pour l'extradition ainsi que pour les enquêtes et le rassemblement des éléments de preuve), l'absence d'accords en la matière est un obstacle critique au développement d'une coopération efficace. UN وبسبب أهمية المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف )مع الاشارة بوجه خاص الى تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في التحقيق وجمع اﻷدلة(، فإن عدم وجود اتفاقات ذات صلة يعرقل على نحو خطير تطوير التعاون الفعال.
    Mécanisme de Londres pour l'extradition au sein du Commonwealth (2002) UN خطة لندن بشأن تسليم المجرمين داخل الكومنولث، 2002
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas donné de renseignements concrets montrant si le Protocole facultatif peut être utilisé pour l'extradition de personnes soupçonnées d'avoir violé les dispositions de cet instrument. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ملموسة عما إذا كان يمكن استخدام البروتوكول الاختياري كأداة من أجل تسليم الأشخاص المشتبه في انتهاكهم لأحكامه.
    Comme pour l'extradition, les cadres régissant l'entraide judiciaire étaient influencés par la nature du système juridique de chaque État. UN وكما هو الأمر في حالة تسليم المجرمين فإن أُطُر المساعدة القانونية المتبادلة تتأثر بطبيعة النظام القانوني لكل دولة.
    Prendre rapidement des mesures, selon que de besoin, afin de clarifier si la Convention des Nations Unies contre la corruption peut être utilisée comme fondement juridique pour l'extradition; UN اتخاذ إجراء فوري، حسب الاقتضاء، من أجل توضيح ما إذا يمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد أو لا باعتبارها أساساً قانونياً لأغراض تسليم المجرمين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus