"pour l'indemnisation" - Traduction Français en Arabe

    • لتعويض
        
    • الجمعية اليابانية للمطالبة بالتعويض
        
    • لتعويضات
        
    Il serait nécessaire d'encadrer l'administration et la distribution de tels fonds pour l'indemnisation des victimes par des procédures appropriées. UN وينبغي تنظيم إدارة هذه الأموال وتوزيعها لتعويض المجني عليهم وفق إجراءات مناسبة.
    L’Assemblée générale devrait souligner au cours de la présente session qu’il est indispensable de prévoir les crédits nécessaires pour l’indemnisation des soldats de la paix décédés ou blessés au service de l’Organisation. UN وينبغي للجمعية العامة أن تشدد، خلال هذه الدورة، على ضرورة تخصيص الاعتمادات اللازمة لتعويض أفراد حفظ السلام الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح وهم في خدمة المنظمة.
    Les décisions du Comité avaient été notifiées au Ministère de la défense, qui administre les allocations de crédit pour l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme. UN وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Ils relèvent que la loi no 5233 sur la réparation des préjudices ne prévoit pas de budget pour l'indemnisation des personnes ayant subi des préjudices en raison de leur déplacement. UN ولم تُرصد للقانون رقم 5233 المتعلق بالتعويض عن الأضرار ميزانية لتعويض مَن تضرّر من التشرّد.
    [EXT] JWCHR; JLAF; KYUENKAI; Ligue pour l'indemnisation par l'État des victimes de la loi sur le maintien de l'ordre public UN [مصدر خارجي] لجنة العمال اليابانيين لحقوق الإنسان - الجمعية اليابانية للمطالبة بالتعويض لضحايا قانون حفظ النظام العام - JLAF - KIUENKAI
    Un montant de 300 000 dollars est prévu pour l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, sur la base des dépenses antérieures. UN ويرد مبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار لتعويضات الوفاة والعجز، محسوبا بالاستناد إلى الخبرة السابقة.
    Il reste encore à instituer des mécanismes juridiques pour l'indemnisation des victimes; le Conseil chargé de ces questions y travaille. UN ولا تزال هناك حاجة إلى آليات قانونية لتعويض الضحايا، ويعمل بشأنها المجلس المعني بهذه المسائل.
    86. La législation ukrainienne prévoit aussi des garanties juridiques pour l'indemnisation des personnes arrêtées illégalement. UN ٦٨- وكذلك يتناول التشريع اﻷوكراني الضمانات القانونية لتعويض ضحايا التوقيف غير القانوني.
    Chacun d'entre eux présente au Comité une copie de la décision de l'Agence nationale pour l'indemnisation des Français d'outre-mer (ANIFOM) par laquelle la France les a déclarés bénéficiaires d'indemnisations correspondant au patrimoine qu'ils possédaient en Algérie. UN وسلم كل منهم إلى اللجنة نسخة من قرار الوكالة الوطنية لتعويض فرنسيي ما وراء البحار الذي أعلنت فرنسا بموجبه أنهم يستحقون تعويضاً يناسب ما تركوه من ممتلكات في الجزائر.
    Chacun d'entre eux présente au Comité une copie de la décision de l'Agence nationale pour l'indemnisation des Français d'outre-mer (ANIFOM) par laquelle la France les a déclarés bénéficiaires d'indemnisations correspondant au patrimoine qu'ils possédaient en Algérie. UN وسلم كل منهم إلى اللجنة نسخة من قرار الوكالة الوطنية لتعويض فرنسيي ما وراء البحار الذي أعلنت فرنسا بموجبه أنهم يستحقون تعويضاً يناسب ما تركوه من ممتلكات في الجزائر.
    11. Un nouveau délai sera proposé pour l'indemnisation des familles et des ayants droit des victimes et la restitution des biens confisqués. UN 11- وستُقترح مهلة جديدة لتعويض الأسر وأصحاب حقوق الضحايا ورد الأموال المصادرة.
    c) Il manque des dispositions spéciales pour l'indemnisation des victimes de la torture. UN )ج( لا توجد أحكام خاصة لتعويض ضحايا التعذيب.
    o) Élaborer un plan d'action pour l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme (voir A/49/929, annexe, par. 195). UN )س( وضع خطة عمل لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان عما لحقهم من ضرر )انظر A/49/929، المرفق، الفقرة ١٩٥(.
    Toutefois, l'accélération de la restitution intégrale est envisagée, parallèlement au maintien d'un niveau approprié de capitalisation du fonds établi pour l'indemnisation des personnes qui ne peuvent bénéficier d'une restitution en nature. UN ومع ذلك يُتوقع الإسراع بعملية " الرد الكامل " مع الحفاظ على مستوى ملائم من رسملة الصندوق المنشأ لتعويض الأشخاص الذين لا يستطيعون الاستفادة من رد الممتلكات العينية.
    150. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport présenté par la Commission de la vérité et de la réconciliation au Président de la République, en août 2003, ainsi que le fait que cet organisme a recommandé, entre autres, la mise en place d'un Plan global pour l'indemnisation des victimes de la violence. UN 150- وترحب اللجنة بتقرير لجنة الحقيقة والمصالحة الذي قدم إلى رئيس الجمهورية في آب/أغسطس 2003 وبحقيقة أن من توصياته وضع خطة متكاملة لتعويض ضحايا العنف.
    Après son entrée en vigueur, la CSC établira un régime juridique uniforme mondial pour l'indemnisation des victimes en cas d'accident nucléaire, y compris l'indemnisation pour les dommages créés dans la zone économique exclusive d'un État, notamment les pertes de revenus liés au tourisme ou à la pêche. UN وعند دخول الاتفاقية حيز النفاذ، ستنشئ نظاما قانونيا عالميا موحدا لتعويض الضحايا في حالة وقوع حادث نووي، ويشمل ذلك التعويض عن الضرر الواقع في داخل منطقة اقتصادية خالصة في أية دولة، ومن بينه فقدان دخل السياحة أو مصائد الأسماك.
    479. Même si Atkins a fourni des renseignements et des éléments de preuve pour étayer les éléments de sa réclamation concernant les paiements consentis ou les secours accordés à des tiers, les documents joints à sa demande présentent des incohérences et, de manière générale, ne constituent pas une base suffisante pour l'indemnisation du préjudice invoqué. UN 479- بالرغم من أن شركة آتكينز قدمت معلومات وأدلة لإثبات عناصر مطالبتها المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير، فإن المستندات الداعمة تنطوي على تناقضات ولا تشكل أساساً لتعويض المطالبة.
    a) Aider les institutions locales de recherche et de développement à procéder à la comptabilisation des ressources afin d'établir une base scientifique pour l'indemnisation des prestataires de services forestiers, y compris les communautés, les peuples autochtones et les petits exploitants; UN (أ) دعم مؤسسات البحث والتطوير المحلية في جهودها لحصر الموارد من أجل توفير أساس علمي لتعويض مقدمي الخدمات البيئية الحرجية، بمن فيهم المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وصغار الملاك؛
    68. Au sujet de la réparation du préjudice, la CNDH a indiqué que la législation sur l'indemnisation était très insuffisante et que l'on était en train d'élaborer pour soumission au législateur un projet de loi tendant à améliorer le système en place et à établir un fonds pour l'indemnisation des victimes de violation des droits de l'homme. UN ٨٦- وبصدد موضوع التعويض عن اﻷضرار، ذكرت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن القانون المتعلق بالتعويض يشوبه قصور شديد وأنها تعمل على صياغة مشروع قانون سيقدم إلى السلطة التشريعية لتحسين النظام الحالي وﻹنشاء صندوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    nouveau rapport attendu [EXT] JWCHR; JLAF; KYUENKAI; Ligue pour l'indemnisation par l'État des victimes de la loi sur le maintien de l'ordre public UN [مصدر خارجي] لجنة العمال اليابانيين لحقوق الإنسان - الجمعية اليابانية للمطالبة بالتعويض لضحايا قانون حفظ النظام العام - JLAF - KIUENKAI
    7. Le montant prévu pour l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité a été entièrement engagé pour couvrir les demandes d'indemnisation en cas de blessures et d'invalidité. UN ٧ - تم الالتزام بكامل المبلغ المخصص لتعويضات الوفاة والعجز لتغطية المطالبات المحتملة المتعلقة بحالات اﻹصابة والعجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus