"pour l'informer" - Traduction Français en Arabe

    • يبلغه
        
    • لإبلاغه
        
    • يعلمه
        
    • لإبلاغها
        
    • لإبلاغ
        
    • لإطلاعه
        
    • يبلغها
        
    • تبلغه
        
    • لتوفير معلومات
        
    • تعلمها
        
    • لتحيط علماً
        
    • لإعلامه
        
    • ليبلغه
        
    • ليخبره
        
    • يرى إبلاغه
        
    Dans ce cas, il adresse une lettre au Président de l'organe délibérant compétent pour l'informer de son intention de proroger ledit mandat. UN فيوجه الأمين العام، في هذه الحالة، رسالة إلى رئيس السلطة التشريعية المختصة، يبلغه فيها نيته تمديد الولاية.
    13 avril : Le Secrétaire général adresse une lettre au Président du Conseil de sécurité pour l'informer de la position belge. UN ٣١ نيسان/أبريل: أرسل اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن رسالة يبلغه فيها بقرار بلجيكا.
    Tout détenu peut téléphoner à un membre de sa famille, un employeur ou un employé pour l'informer qu'il est en sécurité. UN ويجوز للمحتجز أن يهاتف فرداً من أسرته وأي صاحب عمل أو موظف لإبلاغه بأنه في أمان.
    De Genève, le Secrétaire général envoie une lettre au Président du Conseil de sécurité pour l'informer que la MINUAR s'est efforcée sans relâche d'obtenir un accord de cessez-le-feu à Kigali et d'encourager la mise en place d'une autorité politique intérimaire pour combler le vide. UN أرسل اﻷمين العام من جنيف رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن يعلمه فيها أن البعثة بذلت جهودا مكثفة لكفالة التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار في كيغالي وﻹقامة سلطة سياسية مؤقتة لملء الفراغ الراهن.
    Elle affirme que les autorités lettones n'ont jamais essayé de prendre contact avec elle pour l'informer de l'évolution ou de l'arrêt de l'enquête sur la mort de son fils. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات لم تسع قط للاتصال بها لإبلاغها بالتطورات الجارية في التحقيق في وفاة ابنها أو بوقفه.
    Il a contacté le bureau de la conscription pour l'informer qu'il était objecteur de conscience. UN واتصل بمكتب التجنيد لإبلاغ السلطات باستنكافه الضميري عن الخدمة العسكرية.
    Une série de DVD a été mise à la disposition du grand public pour l'informer des problèmes spécifiques auxquels font face les femmes et les filles congolaises. UN وقُدمت سلسلة من أقراص الفيديو الرقمية للجمهور لإطلاعه على التحديات الخاصة التي تواجه النساء والفتيات الكونغوليات.
    Le 6 octobre 2000, le Président du Comité a adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité pour l'informer de la décision du Comité (S/2000/966). UN وإضافة إلى ذلك، وجه الرئيس في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000 رسالة إلى رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بقرار اللجنة (S/2000/966).
    Le Représentant permanent de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies adresse une lettre au Secrétaire général pour l'informer de l'intention de son gouvernement d'organiser une zone humanitaire sûre dans le triangle Cyangugu-Kibuye-Gikongoro, dans le sud-ouest du Rwanda. UN ووجه الممثل الدائم لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة رسالة إلى اﻷمين العام يبلغه فيها عزم حكومة فرنسا إقامة منطقة إنسانية آمنة في مثلث سيانغوغو - كيبويي - غيكونغورو في جنوب غربي رواندا.
    Le 29 mai 1997, M. Rolf Ekéus a adressé au général Amer Mohammad Rachid, le Ministre du pétrole, une lettre pour l'informer qu'une équipe d'inspection allait être dépêchée en Iraq afin d'enquêter sur les mécanismes prétendument utilisés pour dissimuler certaines activités et matières interdites. UN وفي ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٧ أرسل السيد رولف ايكيوس رسالة الى الفريق عامر محمد رشيد وزير النفط يبلغه فيها بإرسال فريق تفتيش ﻹجراء عمليات تفتيش تتعلق بآليات اﻹخفاء المزعومة لﻷنشطة والمواد المحظورة.
    Le 11 août, le Conseil électoral a adressé une lettre au Président pour l'informer qu'il était dans l'impossibilité technique d'organiser le premier tour des élections d'ici au 26 octobre 2014, faute d'une loi électorale amendée prévoyant le cadre juridique nécessaire. UN 9 - وفي 11 آب/أغسطس، وجّه المجلس الانتخابي رسالة إلى الرئيس يبلغه فيها بأنّ تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات في 26 تشرين الأول/أكتوبر أمر مستحيل من الناحية التقنية، وذلك بسبب عدم وجود قانون انتخابي معدل يوفّر الإطار القانوني المطلوب لهذه الجولة.
    Le 24 janvier, le Secrétaire général a écrit au Président du Conseil de sécurité pour l'informer des changements intervenus dans la direction du Bureau de l'Envoyé spécial (S/2014/51). UN وفي 24 كانون الثاني/يناير، كتب الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يبلغه بالتغيير الذي حصل في قيادة مكتب المبعوث الخاص (S/2014/51).
    Le 24 avril 2008, le Ministre djiboutien des affaires étrangères et de la coopération internationale adresse une lettre au Président du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine pour l'informer que l'Érythrée occupe une partie du territoire djiboutien à Doumeira depuis le 16 avril 2008 et le prier de dépêcher sur place une mission d'établissement des faits chargée d'évaluer la situation. UN 18 - في 24 نيسان/أبريل 2008، وجه وزير الخارجية والتعاون الدولي في جيبوتي رسالة إلى رئيس مجلس السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي يبلغه فيها بأن إريتريا تحتل جزءا من إقليم جيبوتي في منطقة دوميرة منذ 16 نيسان/أبريل 2008. وطلب إلى مجلس السلام والأمن إرسال لجنة لتقصي الحقائق من أجل تقييم الوضع.
    En conséquence, le Comité mixte a demandé à l'Administrateur de s'entretenir avec le Secrétaire général pour l'informer de la nouvelle demande de contrat de cinq ans. UN لذا، فإن المجلس طلب إلى كبير الموظفين التنفيذيين أن يجتمع مع الأمين العام لإبلاغه بطلب المجلس مجددا لعقدٍ مدته خمس سنوات.
    J'ai donc l'intention d'écrire à M. Tariq Rauf pour l'informer que la Conférence accepte la date qu'il a proposée pour l'exposé des représentants de l'AIEA. UN وبناءً عليه، أنوي الكتابة إلى السيد طارق رالوف لإبلاغه بأن المؤتمر يقبل بالتاريخ الذي اقترحه للعرض الذي سيقدمه ممثلو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le 8 novembre 2011, le Conseiller juridique a écrit au Président du Conseil de sécurité pour l'informer du retrait d'une candidature. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وجه المستشار القانوني رسالة إلى رئيس مجلس الأمن يعلمه فيها بسحب ترشيح واحد.
    Aucune de ses instances n'a contacté l'auteur pour l'informer de l'ouverture d'une éventuelle enquête. UN ولم تتصل هيئة من هذه الهيئات بصاحبة البلاغ لإبلاغها بإمكانية فتح تحقيق.
    Il a refusé de se présenter pour des motifs religieux et a contacté l'administration du personnel militaire pour l'informer de sa position. UN واعترض على أدائها لأسباب دينية، واتصل بإدارة التجنيد والتعبئة لإبلاغ السلطات بموقفه.
    :: 6 rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité pour l'informer de l'évolution de la situation électorale au Burundi UN :: تقديم 6 من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن لإطلاعه على التطورات الانتخابية في بوروندي
    2.2 L'auteur déclare avoir contacté peu après l'épouse de M. Kroutovertsev, pour l'informer de l'incident et lui demander de prévenir les secours. UN 2-2 ويقول صاحب البلاغ إنه سرعان ما اتصل بزوجة السيد كروتوفيرتسيف بعد فترة وجيزة من أجل أن يبلغها بالحدث ويطلب منها أن تطلب النجدة.
    Le 28 mars 2000, la Présidente de la Commission de la condition de la femme a écrit au Président de la Commission des droits de l'homme pour l'informer de la demande faite par la Commission. UN 3 - وفي 28 آذار/مارس 2000، كتبت رئيسة لجنة وضع المرأة إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان تبلغه بالطلب المقدم من اللجنة.
    Le présent rapport est présenté au Conseil pour l'informer de la suite donnée à ces conclusions et recommandations destinées à renforcer la coordination et la coopération dans la lutte contre la drogue. UN وهذا التقرير يقدم إلى المجلس لتوفير معلومات عن تنفيذ نتائج وتوصيات المجلس لتعزيز التنسيق والتعاون في ميدان مكافحة المخدرات.
    La Mission des États-Unis avait immédiatement écrit à la Mission russe pour l’informer qu’elle prenait l’incident très au sérieux. UN واستجابة لهذا الحادث المؤسف، وجهت بعثة الولايات المتحدة إلى بعثة الاتحاد الروسي ردا مؤقتا تعلمها فيه أنها تولي اهتماما كبيرا لشواغلها.
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, aucun de ces États ne s'était mis en rapport avec le Bureau pour l'informer qu'il en avait saisi ses autorités compétentes. UN وحتى تاريخ إعدادهذا التقرير، لم تُبلِّغ مكتب الشؤون القانونية أيٌ من الدول التي أُرسلت إليها إحالات لتحيط علماً بأن المسألة قد أثيرت مع الموظفين المعنيين.
    Le 15 août 2013, le frère de M. Najdi a rencontré le Directeur général de la Police de Fujairah pour l'informer des démarches qu'il avait entreprises pour déterminer où se trouvait son frère. UN 9- وفي 15 آب/أغسطس 2013، اجتمع أخ السيد نجدي بالمدير العام لشرطة الفجيرة لإعلامه بأنه يسعى إلى معرفة مكان وجود أخيه.
    160. Ntakije affirme qu'il a alors appelé le Président Ndadaye pour l'informer. UN ١٦٠ - ويذكر نتاكيجي أنه طلب الرئيس نداداي بعد ذلك ليبلغه باﻷمر.
    Le 19 octobre 2006, il a appelé son père pour l'informer qu'il avait été transféré deux jours auparavant de la prison d'Abou Salim à celle d'El Istihara et qu'il allait probablement être libéré sans délai, une fois accomplies certaines formalités administratives. UN وقد اتصل بوالده في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006 ليخبره بأنه نقل منذ يومين من سجن أبو سليم إلى سجن الاستخارة() وبأنه يحتمل إطلاق سراحه دون تأخير بعد استكمال بعض المستندات.
    a) Obligation d'informer des raisons de l'internement le détenu, qui a le droit de contacter la personne de son choix pour l'informer de ce qui lui est advenu et d'être représenté par un avocat; UN إبلاغ المعتقل بأسباب اعتقاله، ويكون له حق الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus