Il est difficile pour l'ONUDI d'assurer un suivi dans les pays où elle n'est pas présente. | UN | ويصعب على اليونيدو أن ترصد الوضع في البلدان التي ليس لها فيها حضور. |
La proposition sur la gestion du changement est intéressante et pourrait être très bénéfique pour l'ONUDI. | UN | واختتم قائلاً إن المقترح بشأن إدارة التغيير يستحق الاهتمام ويمكن أن يعود بفائدة كبيرة على اليونيدو. |
Il est à la fois important et opportun pour l'ONUDI de renforcer sa contribution dans ce secteur, qui entre en fait dans le cadre d'un de ses mandats clefs. | UN | وذكر أنَّ من المهم بالنسبة لليونيدو والجدير بها على حد سواء أن تعزِّز إسهامها في هذا المجال، الذي يعدّ واحدا من مهامها الرئيسية في واقع الأمر. |
Les enjeux sont nettement plus élevés pour l'ONUDI que pour le PNUD, en particulier concernant l'expansion de sa présence sur le terrain. | UN | فالفوائد بالنسبة لليونيدو أكبر بكثير مما هي بالنسبة للبرنامج الإنمائي، ولا سيما فيما يخص توسيع نطاق وجوده الميداني. |
94. On peut déduire de ce qui précède que les principales implications pour l'ONUDI sont les suivantes: | UN | 94- مما ورد أعلاه، يمكن أن تستخلص الآثار الشاملة التالية في اليونيدو: |
Les enjeux sont nettement plus élevés pour l'ONUDI que pour le PNUD, en particulier concernant l'expansion de sa présence sur le terrain. | UN | فالفوائد فيما يخص اليونيدو أكبر بكثير مما هي فيما يخص البرنامج الإنمائي، ولا سيما فيما يتعلق بتوسيع نطاق وجوده الميداني. |
Cette orientation était inévitable, car elle était conforme à la réalité que lui dictaient son expérience et son analyse, et elle s'avérait d'un grand intérêt pour l'ONUDI. | UN | ولكن هذا المسار كان حتميا بسبب الواقع الذي كان يراه استنادا إلى التحليل والخبرة؛ وقد عاد هذا بالفائدة على اليونيدو. |
Le document présenté au titre de cette question supplémentaire fournira au Conseil des informations récentes sur les faits nouveaux concernant la suite donnée à ces recommandations et leurs incidences pour l'ONUDI. | UN | والقصد من وراء الوثيقة المقدمة في إطار هذا البند التكميلي هو إطلاع المجلس على ما جدّ من معلومات بشأن التطورات الرئيسية المتعلقة بعملية المتابعة وآثارها على اليونيدو. |
Ce principe est également vrai pour l’ONUDI qui peut continuer à jouer le rôle qui lui a été attribué seulement si les États Membres, en particulier les pays développés, contribuent à sa revalorisation en maintenant et renforçant leur appui politique et financier. | UN | ويصدق نفس المبدأ أيضا على اليونيدو ، التي لا تستطيع أن تواصل أداء دورها المختار الا اذا دعمت الدول اﻷعضاء وخصوصا البلدان المتقدمة النمو ، عملية اعادة تنشيطها بمواصلة وتعزيز دعمها السياسي والمالي . |
Mais, d’autre part, le remboursement des coûts par les autres organisations participantes représente des recettes pour l’ONUDI, qui ne doit en conséquence prendre à sa charge que sa propre part du coût de la gestion des bâtiments. | UN | وفيما يخص المنظمات المشاركة اﻷخرى ، يمثل سداد التكاليف من جهة أخرى ايرادات لليونيدو . لذلك ، ليس على اليونيدو سوى تحمل حصتها من تكاليف خدمات ادارة المباني . |
En moyenne, les rapports d'intérêt pour l'ONUDI comportent 6 à 7 recommandations, de sorte qu'il faut s'attendre à ce que le Conseil soit saisi de 20 à 22 recommandations chaque année. | UN | أما متوسط عدد التوصيات التي يمكن أن تنطبق على اليونيدو بصفة خاصة فهو 6 الى 7 توصيات في التقرير الواحد، أي أنه يمكن توقع زهاء 20 الى 22 توصية في السنة الواحدة. |
Cette prise de conscience est importante pour l'ONUDI, qui s'est battue pendant des années pour que le développement industriel figure à l'ordre du jour. | UN | ويعتبر هذا الاعتراف هاما بالنسبة لليونيدو التي ظلت تكافح لسنوات من أجل إدراج التنمية الصناعية في جدول الأعمال. |
La phase pilote doit durer deux ans, conformément à l'Accord de coopération, mais si le PNUD cesse d'apporter des ressources au-delà, cela pourrait avoir des incidences financières pour l'ONUDI. | UN | ووفقا لاتفاق التعاون، ستستمر المرحلة التجريبية سنتين، ولكن إذا لم يواصل اليونديب توفير الموارد بعدئذ فقد تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة لليونيدو. |
71. C'est un jour historique pour l'ONUDI, pour l'Afrique et pour la Sierra Leone. | UN | 71- ومضت قائلة إن هذا اليوم هو يوم تاريخي بالنسبة لليونيدو وأفريقيا وسيراليون. |
13. Ramener les dépenses liées aux communications dans le principal objet de dépenses " système informatiques " , c'est pour l'ONUDI se conformer à la réalité technique. | UN | 13- وبنقل تكاليف الاتصالات الى مجموعة النفقات الرئيسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات، سيكون الوضع السائد في اليونيدو مطابقا للواقع التقني. |
Pour ce qui est des améliorations opérationnelles, il est prévu de réaliser des activités à rentabilité immédiate, d'examiner les méthodes de travail possibles pour l'ONUDI, de définir les besoins en logiciel et de remettre à plat ses processus internes. | UN | ويشتمل مكون " التحسينات التنفيذية " على تحقيق " المكاسب العاجلة " ، والنظر في مفاهيم إدارة الأعمال التي يمكن تطبيقها في اليونيدو وتحديد المتطلبات من البرمجيات الحاسوبية وإعادة هيكلة عمليات إدارة الأعمال في المنظمة. |
12. Le coût total de la phase II pour l'ONUDI s'élève à 1,47 million d'euros. | UN | 12- ويبلغ إجمالي تكلفة المرحلة الثانية فيما يخص اليونيدو ما مقداره 1.47 مليون يورو. |
L'Inde a également contribué activement à la discussion sur la formulation d'une vision stratégique à long terme pour l'ONUDI. | UN | وأضاف إن الهند شاركت بنشاط في النقاش الذي دار حول صوغ بيان رؤية استراتيجية طويلة الأمد خاصة باليونيدو. |
L'orateur est venu travailler pour la première fois pour l'ONUDI il y a 17 ans, à une époque où l'Organisation était en crise. | UN | 23- واختتم بالقول إنه كان قد جاء للعمل لدى اليونيدو قبل 17 سنةً، في وقت كانت فيه المنظَّمة تواجه أزمة. |
Les ratios de partage des coûts suivants ont été appliqués pour l'ONUDI: | UN | وكانت النسب التي تخص اليونيدو في التكاليف المتقاسمة كما يلي: |
Au cours de sa campagne, ses vues sur bien des points ont été contestées et, de ce fait, il a pu, après mûre réflexion, conforter ses vues quant à ce qu'il doit faire pour l'ONUDI et avec l'ONUDI. | UN | 4- وأثناء سير الحملة، واجهه العديد من المشاكل، أدت به إلى أن يخرج منها أكثر نضجا وأكثر ثقة بما ينبغي القيام به من أجل اليونيدو ومع اليونيدو. |
En 2010 et 2011, les ratios de partage des coûts suivants ont été appliqués pour l'ONUDI: | UN | وفيما يلي نسبة اليونيدو في التكاليف المتقاسمة: 15.561 في المائة 15.604 في المائة |
L'accent a été mis sur l'importance cruciale de l'accès universel à l'énergie pour le développement économique durable et la réalisation des objectifs, aspect important pour l'ONUDI. | UN | وممّا اتّسم بالأهمية فيما يخصّ اليونيدو هو تسليط الضوء على أن إتاحة سبل الحصول على الطاقة على الصعيد العالمي إنما هو عامل محوري للتنمية الاقتصادية المستديمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Possibilités importantes pour l'ONUDI d'assumer ses rôles normatif et politique en vue d'aider les pays à adopter les meilleures pratiques dans le domaine de l'industrialisation, notamment les normes relatives à l'environnement et au commerce au niveau mondial | UN | النطاق الفسيح أمام اليونيدو لتطبيق أدوارها المعيارية والمعنية بالسياسات العامة من أجل تقديم المساعدة إلى البلدان في الحرص على اتّباع أفضل الممارسات في التصنيع، بما في ذلك المعايير العالمية البيئية وذات الصلة بالتجارة |
Le moment est peut-être venu pour l’ONUDI de revoir ses pratiques financières et de trouver un moyen pour que les pays pauvres qui fournissent des efforts et versent leurs contributions dans leur intégralité et dans les délais soient traités différemment des pays, parfois mieux lotis économiquement, qui n’en font pas autant. | UN | وربما حان الوقت لليونيدو أن تعيد النظر في الممارسات المالية وتجد طريقة لمعاملة تلك البلدان الفقيرة التي تبذل جهدا وتسدد ما عليها من مستحقات بالكامل وفي الوقت المحدد على نحو يختلف عن تلك البلدان التي هي في بعض اﻷحيان في ظروف اقتصادية أفضل ولا تفعل ذلك. |
Ce contrat accorde auxdits services un monopole, qui, dans certains cas, est désavantageux pour l’ONUDI. | UN | وهذا العقد يمنح احتكارا لخدمات الطباعة العمومية ، مما يلحق باليونيدو في حالات معينة أضرارا مالية . |
L'Afrique du Sud, qui abrite l'un des bureaux régionaux de l'ONUDI, s'est déjà engagée à jouer un rôle plus actif en créant des partenariats pour l'ONUDI. | UN | وإن جنوب أفريقيا، وهي البلد المضيف لواحد من مكاتب اليونيدو الإقليمية، قد أعلنت من قبلُ التزامها بالقيام بدور أكثر نشاطا في تكوين شراكات لصالح اليونيدو. |
6. Le Comité pourrait proposer au Conseil du développement industriel de recommander à la Conférence générale de nommer l'un des candidats commissaire aux comptes pour l'ONUDI pour un mandat de deux ans à compter du 1er juillet 2010. | UN | 6- لعلّ اللجنة ترغب في أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يوصي المؤتمر العام بتعيين أحد المرشّحين مُراجعَ حسابات خارجيا لليونيدو لمدة سنتين تبدأ في 1 تموز/يوليه 2010. |