Est passible d'expulsion tout étranger qui représente une menace pour l'ordre public, la sécurité nationale ou la santé publique. | UN | ويجوز إبعاد الأجنبي من جمهورية كرواتيا إذا كان يمثل خطرا على النظام العام أو الأمن القومي أو الصحة العامة. |
126. Les audiences des cours et tribunaux doivent être publiques, à moins que cette publicité ne soit dangereuse pour l'ordre public. | UN | 126- ويتعيّن أن تكون جلسات المحاكم ومحاكم الاستئناف مفتوحة، إلاّ إذا شكلت هذه العلنية خطراً على النظام العام. |
La dangerosité pour l'ordre public interne du requérant; | UN | - خطورة صاحب الشكوى على النظام العام الداخلي؛ |
Aux yeux du Ministère de la justice, le terrorisme constitue une menace pour l'ordre public. | UN | وتعتبر وزارة العدل الإرهاب تهديدا للنظام العام. |
Ceci signifie qu'une réunion doit être présumée légale et ne constituant pas une menace pour l'ordre public. | UN | وهو ما يعني أنه ينبغي افتراض أن التجمع سلمي وعدم اعتباره مهدداً للنظام العام. |
Le financement de ce projet est assuré au titre du Fonds d'affectation spéciale pour l'ordre public. | UN | وتكلفة هذا المشروع المقرر تمويله من الصندوق الاستئماني للقانون والنظام من أجل أفغانستان، مغطاة بالكامل. |
La dangerosité pour l'ordre public interne du requérant; | UN | - خطورة صاحب الشكوى على النظام العام الداخلي؛ |
● Une demandeuse dont le mariage ou la relation a duré plus de trois ans pourra rester dans le pays, sous réserve que sa présence ne constitue pas une menace pour l'ordre public. | UN | :: يسمح لمقدم الطلب الذي دام زواجه أو علاقته أكثر من ثلاثة أعوام بالبقاء في البلد، شريطة ألا يشكل تواجده خطرا على النظام العام. |
C'est pourquoi il faut tenir compte de toutes les circonstances, y compris les faits s'étant produits après la décision d'expulsion, qui ont pu substantiellement réduire ou éliminer le danger représenté par l'individu en cause pour l'ordre public. | UN | ولذلك ينبغي مراعاة كافة الظروف والملابسات، بما في ذلك ما يستجد من وقائع بعد اتخاذ قرار الطرد مما قد تكون نتيجته حدوث تراجع كبير للخطر الذي يشكله الشخص المعني على النظام العام أو زوال ذلك الخطر. |
Il a également été d'avis que, compte tenu des circonstances de l'espèce et, en particulier, du danger que représentait l'étranger pour l'ordre public, l'État peut en toute légalité le garder à vue avant même qu'une mesure d'expulsion ait été prise à son encontre. | UN | علاوة على ذلك، ارتأى المحكم أن الدولة يجوز لها أن تحتجز أجنبيا بصورة قانونية حتى قبل صدور أمر طرده، وذلك رهنا بملابسات القضية، وخصوصا رهنا بالخطر الذي قد يشكله الفرد على النظام العام. |
Il a également été d'avis que, compte tenu des circonstances de l'espèce et, en particulier, du danger que représentait l'étranger pour l'ordre public, l'État peut en toute légalité le garder à vue avant même qu'une mesure d'expulsion ait été prise à son encontre. | UN | علاوة على ذلك، ارتأى المحكم أن الدولة يجوز لها أن تحتجز أجنبيا بصورة قانونية حتى قبل صدور أمر ترحيله، وذلك رهنا بملابسات القضية، وخصوصا رهنا بالخطر الذي قد يشكله الفرد على النظام العام. |
Aux termes de l'article 36 de la loi sur les étrangers, il est possible de refuser un permis de résidence si l'étranger est considéré comme un danger pour l'ordre public, pour la sûreté ou la santé, ou pour les relations étrangères de la Finlande. | UN | وفقا للبند 36 من قانون الأجانب، يجوز رفض إصدار تصريح إقامة إذا اعتبر الشخص الأجنبي خطرا على النظام العام أو الأمن أو الصحة أو علاقات فنلندا الخارجية. |
En outre, l'article L 213-1 du CESEDA prévoit le refus d'accès au territoire de tout étranger qui représente une menace pour l'ordre public. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة L 213.1 على عدم الموافقة على دخول أي أجنبي يمثّل خطراً على النظام العام إلى فرنسا. |
Le Secrétaire général est par ailleurs très préoccupé par les attaques qui ont visé les lieux de culte et par le risque que ces attaques ne soient lourdes de conséquences pour l'ordre public dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويساور الأمين العام، أيضا، قلق بالغ إزاء الهجمات التي تتعرض لها دور العبادة والآثار السلبية التي يمكن أن تخلفها تلك الهجمات على النظام العام في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
d) Interdire de séjour ou assigner à résidence toute personne majeure dont l'activité s'avère dangereuse pour l'ordre public et pour le fonctionnement des services publics; | UN | )د( منع إقامة كل شخص بالغ يتبين أن نشاطه خطير على النظام العام وعلى سير المرافق العامة أو فرض اﻹقامة الجبرية عليه؛ |
94. En vertu de l'article 5 du décret précité, " le Ministre de l'intérieur peut prononcer le placement en centre de sûreté, dans un lieu déterminé, de toute personne majeure dont l'activité s'avère dangereuse pour l'ordre public, la sécurité publique ou le bon fonctionnement des services publics " . | UN | ٤٩- وبموجب المادة ٥ من المرسوم السالف الذكر، يجوز لوزير الداخلية أن يأمر بأن يودع في مركز أمن بمكان محدد كل شخص بالغ يتبين أن نشاطه خطير على النظام العام أو اﻷمن العام أو حسن سير المرافق العامة. |
Au niveau des contrôles aux frontières, la loi qualifiée de l'immigration énonce que les conditions d'entrée en Principauté d'Andorre sont que la personne qui fait la demande ne puisse pas constituer un danger pour la sécurité de l'État, des personnes ou des biens ou pour l'ordre public. | UN | وعلى مستوى مراقبة الحدود، ينص قانون الهجرة على أن شروط الدخول إلى إمارة أندورا، هي ألاّ يشكل الشخص المعني خطراً على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو تهديداً للنظام العام. |
Un étranger expulsé pour un motif inexact ou en violation de la loi ou du droit international a le droit de retourner dans l'État expulsant sur la base de l'acte d'annulation de la décision d'expulsion, sauf si son retour constitue une menace pour l'ordre public ou la sécurité publique. | UN | تحق للأجنبي المطرود بمسوغ غير صحيح أو انتهاكا للقانون أو للقانون الدولي العودة إلى الدولة الطاردة وذلك بناء على إجراء لإلغاء قرار الطرد، ما عدا إذا كانت عودته تشكل تهديدا للنظام العام أو الأمن العام. |
L'étranger titulaire d'un permis de résident à long terme dans l'Union européenne délivré par les autorités finlandaises n'encourt l'expulsion que s'il représente une menace actuelle et suffisamment grave pour l'ordre public ou la sécurité nationale. | UN | ولا يجوز ترحيل أجنبي صدر له تصريح إقامة طويل الأجل من الجماعة الأوروبية في فنلندا إلا إذا كان هذا الشخص يشكل تهديدا فوريا وخطيرا بما فيه الكفاية للنظام العام أو الأمن العام. |
Il convient d'établir une distinction entre la simple opinion politique et les actes fondés sur une opinion politique qui peuvent présenter un caractère terroriste et constituer un risque grave pour la sécurité de l'État ou pour l'ordre public. | UN | ولا بد من التمييز بين الرأي السياسي المجرد والأفعال المرتكزة على رأي سياسي معين والتي يمكن أن يكون طابعها إرهابيا وتشكل تهديدا خطيرا لأمن الدولة أو للنظام العام. |
Fonds d'affectation ponctuelle pour l'ordre public en Afghanistan | UN | الصندوق الاستئماني الفرعي للقانون والنظام لأفغانستان |