"pour l'organisation d'" - Traduction Français en Arabe

    • أجل تنظيم
        
    • الذهب أن
        
    • في مصلحة المنظمة
        
    • لكي تقوم المنظمة
        
    Dans un bureau de pays, un fonctionnaire a omis de comptabiliser une somme de 15 000 dollars, qui avait été reçue pour l'organisation d'un atelier. UN في أحد المكاتب القطرية، لم يتمكن أحد الموظفين من تبرير أموال قدرها 000 15 دولار وردت من أجل تنظيم حلقة عمل.
    pour l'organisation d'un atelier d'une journée préparatoire à la UN من أجل تنظيم حلقة عمـل تحضيرية ليـوم واحد قبـل الدورة
    pour l'organisation d'évènements médiatiques, la conception de dossiers et de pochettes médiatiques, des conférences de presse, etc. UN من أجل تنظيم أحداث إعلامية، ووضع إحاطات موجزة ومجموعات من المواد من أجل وسائط الإعلام، ومؤتمرات صحفية، إلى آخره
    6. Invite le Royaume du Maroc et le Frente popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Rio de Oro à travailler dans un esprit de coopération véritable avec le Secrétaire général et la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental à la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ٦ - تطلب إلى المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووداي الذهب أن يعملا مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    La Division se fonde en outre sur ces analyses pour apprécier l'opportunité pour l'organisation d'interjeter appel de tel ou tel jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif. UN وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل لتحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة.
    Il est temps pour l'organisation d'institutionnaliser une culture de la gestion des risques en commençant par mettre en place un cadre de contrôle interne robuste. UN 38 - وواصلت القول بأنه قد حان الوقت لكي تقوم المنظمة بترسيخ ثقافة لإدارة المخاطر، مع تأسيس إطار قوي للرقابة الداخلية كخطوة هامة أولى.
    Les Parties expriment leur détermination à interdire l'utilisation de leur territoire pour l'organisation d'activités portant atteinte à la souveraineté, à la sécurité et à l'ordre public de l'un des cinq États. UN وتعرب اﻷطراف عن عزمها على عدم السماح باستخدام أراضيها من أجل تنظيم أنشطة تمس بسيادة أي من الدول الخمس أو أمنها أو النظام العام فيها.
    Conformément à l'article 2 de cette loi, une demande doit être présentée aux autorités exécutives locales pour l'organisation d'une assemblée, d'une réunion, d'un cortège, d'un piquet ou d'une manifestation. UN ومن أجل تنظيم تجمع أو اجتماع أو موكب أو اعتصام أو مظاهرة، تقتضي المادة 2 من القانون المذكور تقديم طلب إلى السلطات التنفيذية المحلية.
    Les Gouvernements australien, canadien, espagnol, japonais, néerlandais, norvégien et suisse ont fourni une aide financière pour l'organisation d'activités au titre du programme de travail de Nairobi, notamment pour cet atelier. UN وقدمت حكومات كل من أستراليا وإسبانيا وسويسرا وكندا والنرويج وهولندا واليابان الدعم المالي من أجل تنظيم أنشطة برنامج عمل نيروبي ومنها حلقة العمل هذه.
    25. Les ministres ont lancé un appel en faveur d'une aide de l'ONU pour l'organisation d'une conférence sous-régionale sur les voies et moyens d'enrayer la prolifération et la circulation illicite des armes et des drogues en Afrique centrale. UN ٢٥ - ووجه الوزراء نداء إلى اﻷمم المتحدة كي تقدم المساعدة من أجل تنظيم مؤتمر دون إقليمي بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالقضاء على انتشار اﻷسلحة والمخدرات وتداولها على نحو غير مشروع في وسط أفريقيا.
    Le Centre régional, qui avait apporté son appui au Gouvernement togolais lors des élections législatives d'octobre 2007, s'apprête à offrir une nouvelle fois son expertise technique pour l'organisation d'élections sécurisées. UN ويستعد المركز الإقليمي الذي قدم دعمه إلى حكومة توغو خلال الانتخابات التشريعية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2007، لتقديم خبرته التقنية من جديد من أجل تنظيم انتخابات آمنة.
    41. En vue de faciliter la plus large participation de toutes les parties prenantes à la Conférence d'examen de Durban, plusieurs salles de réunion seront mises à la disposition des participants accrédités à la Conférence pour l'organisation d'activités parallèles. UN 41- تيسيراً لمشاركة جميع أصحاب المصلحة على أوسع نطاق ممكن في مؤتمر ديربان الاستعراضي، سيتاح عدد من غرف الاجتماعات من أجل تنظيم أحداث جانبية للمشاركين المعتمَدين لدى المؤتمر.
    3. Appelle les États membres et le Secrétariat général de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) à apporter une aide financière, matérielle et logistique pour l'organisation d'élections incontestables en Côte d'Ivoire; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء والأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى تقديم الدعم المالي والمادي واللوجستي من أجل تنظيم انتخابات لا تقبل المنازعة في كوت ديفوار.
    Signalons aussi le soutien de la Communauté française à différentes organisations féminines pour l'organisation d'un colloque international < < Prostitution et faux-semblants > > , en décembre 2011 à Bruxelles. UN 159- وتجدر الإشارة أيضاً إلى دعم الجماعة الناطقة بالفرنسية لمختلف المنظمات النسائية من أجل تنظيم ملتقى دولي بعنوان " الدعارة والمظاهر الخداعة " في كانون الأول/ديسمبر 2011 في بروكسيل.
    Ainsi, les 21 et 22 janvier 2009, le Centre régional a apporté son soutien pour l'organisation d'un séminaire de formation sur la gouvernance démocratique du secteur de la sécurité à Abuja, avec la Commission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées et le Réseau africain pour le secteur de sécurité. UN ففي 21 و 22 كانون الثاني/يناير 2009، قدم المركز الإقليمي دعمه من أجل تنظيم حلقة دراسية تدريبية بشأن الإدارة الديمقراطية لقطاع الأمن في أبوجا مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة والشبكة الأفريقية المعنية بقطاع الأمن.
    La délégation algérienne a aussi procédé avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général à une analyse critique du projet d'< < accord-cadre > > , exposant à cette occasion les vues de l'Algérie sur les conditions à réunir pour l'organisation d'un référendum d'autodétermination du peuple du Sahara occidental qui demeure le seul moyen de régler équitablement et durablement cette question. UN كذلك أجرى الوفد الجزائري مع المبعوث الشخصي للأمين العام تحليلا نقديا لمشروع " الاتفاق الإطاري " وشرح آراء الجزائر في الشروط المطلوب تلبيتها من أجل تنظيم استفتاء بشأن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، وهو لا يزال السبيل الوحيد لتسوية هذه المسألة على نحو عادل ودائم.
    Le défaut de consensus pour l'organisation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales ne doit pas empêcher d'examiner la question dans d'autres cadres car ce phénomène touche un nombre élevé de pays (pays d'origine, de transit ou d'accueil). UN ولا ينبغي للإخفاق في التوصل إلى توافق آراء من أجل تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرات الدولية أن يؤدي إلى إعاقة النظر في المسألة ضمن أطر أخرى إذ أن هذه الظاهرة تمس عددا كبيرا من البلدان (بلدان الأصل وبلدان العبور والبلدان المستقبلة).
    6. Invite le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro à travailler dans un esprit de coopération véritable avec le Secrétaire général et la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental à la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN " ٦ - تطلب إلى المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب أن يعملا مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    6. Invite le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro à travailler dans un esprit de coopération véritable avec le Secrétaire général et la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental à la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ٦ - تطلب إلى المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووداي الذهب أن يعملا مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    6. Invite le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro à travailler dans un esprit de coopération véritable avec le Secrétaire général et la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental à la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ٦ - تطلب إلى المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووداي الذهب أن يعملا مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    La Division se fonde en outre sur ces analyses pour apprécier l'opportunité pour l'organisation d'interjeter appel de tel ou tel jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif. UN وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة.
    Les analyses effectuées par la Division l'aident en outre à déterminer s'il y a lieu ou non, pour l'Organisation, d'interjeter appel de tel ou tel jugement du Tribunal du contentieux administratif. UN وتستخدم الشعبة هذا التحليل أيضا عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات هو في مصلحة المنظمة.
    Les travaux du groupe sur les contributions volontaires et la composition de l'ONUDI revêtent une importance particulière car il est toujours essentiel pour l'organisation d'avoir des ressources financières afin de mettre en œuvre efficacement ses projets de coopération technique et d'aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à améliorer leurs capacités industrielles. UN وإن عمل الفريق المعني بالتبرعات والعضوية في اليونيدو مهم بصفة خصوصية لأن تأمين الموارد المالية الوافية بالغرض يظل أمرا أساسيا لكي تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريعها الخاصة بالتعاون التقني بفعالية وكذلك بمساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، على تحسين قدراتها الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus