Le renforcement de la sécurité des activités dans l'espace extra-atmosphérique constitue une autre priorité fondamentale pour l'Union européenne. | UN | ويمثل تعزيز أمن الأنشطة في الفضاء الخارجي أولوية رئيسية أخرى بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Il s'agit d'une question clef pour l'Union européenne. | UN | هذه مسألة أساسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Les principaux objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action sont également acceptables pour l'Union européenne. | UN | إن الأهداف الأساسية لإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تتسم بالأهمية أيضا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
La mise en oeuvre intégrale de la Déclaration du Millénaire est une priorité absolue pour l'Union européenne. | UN | والتنفيذ الشامل لإعلان الألفية يحظى بأولوية طاغية في الاتحاد الأوروبي. |
pour l'Union européenne, il devrait également favoriser une réflexion sur une amélioration de la gouvernance mondiale en matière d'environnement. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن على المؤتمر أيضاً أن يساعد على التفكير في تحسين الإدارة العالمية في مجال البيئة. |
Le développement durable de l'Afrique constitue une priorité pour l'Union européenne. | UN | وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي فإن التنمية المستدامة في أفريقيا تمثل أولوية. |
Le programme nucléaire iranien est un sujet de vive inquiétude pour l'Union européenne. | UN | لا يزال البرنامج النووي الإيراني موضوعا يثير قلقا عميقا لدى الاتحاد الأوروبي. |
La question du trafic des femmes et des enfants revêt un caractère prioritaire pour le Gouvernement suédois et, de fait, pour l'Union européenne. | UN | وتعتبر مسألة الاتجار بالنساء والأطفال ذات أولوية بالنسبة لحكومتها، وفي الواقع بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Elle exprime le principe de la non-discrimination, qui est fondamental pour l'Union européenne. | UN | فهو تعبير عن مبدأ عدم التمييز الذي يعتبرا أمرا أساسيا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, les 10 semaines de session prévues dans la résolution sont un strict minimum pour l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، فإن فترة الاجتماع البالغة عشرة أسابيع الواردة في القرار هي الحد الأدنى بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Le renforcement de ces acquis revêt pour l'Union européenne la plus grande importance. | UN | ولتقوية هذه المزايا أهمية قصوى بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Or cette considération est particulièrement importante pour l'Union européenne. | UN | وهذا أمر له أهميته الحيوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Il est crucial que les négociations du Cycle de Doha soient couronnées de succès en 2010 et c'est aussi une haute priorité pour l'Union européenne. | UN | والاختتام الناجح لدورة الدوحة في عام 2010 أولوية عليا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Un système de statistiques de la santé pour l'Union européenne | UN | ثالثا - نظام الإحصاءات الصحية في الاتحاد الأوروبي |
pour l'Union européenne, la protection du citoyen est le point central; le danger terroriste n'est qu'une menace parmi d'autres; l'approche politique est privilégiée. | UN | أما في الاتحاد الأوروبي فإن حماية المواطنين هي المسألة الرئيسية. ويعتبر التهديد الإرهابي واحداً في جملة تهديدات عديدة. كما تعطى الأولوية للنهج السياسي. |
Avec 39 000 décès résultant d'accidents de la route en 2008 et des coûts socioéconomiques se chiffrant à environ 2 % du produit national brut, soit 180 milliards d'euros, la sécurité routière reste un domaine d'action prioritaire pour l'Union européenne. | UN | وما زالت السلامة على الطرق تشكِّل مجالا ذا أولوية في الاتحاد الأوروبي حيث بلغ عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق 000 39 حالة وفاة في عام 2008 وبلغت التكاليف الاجتماعية الاقتصادية حوالي نسبة 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي 180 بليون يورو. |
pour l'Union européenne, le droit d'être maîtresses de leur sexualité est un des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن حقوق الإنسان للمرأة تشمل الحق في السيطرة على ما لديها من جنسانية. |
pour l'Union européenne, le Conseil des droits de l'homme représente un progrès par rapport à la Commission des droits de l'homme. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن مجلس حقوق الإنسان يشكل تحسنا بالمقارنة بلجنة حقوق الإنسان. |
pour l'Union européenne, ce qui importe c'est que le Secrétariat donne sur la question des ressources une réponse en bonne et due forme qui puisse être consignée dans un document officiel. | UN | وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي فالمهم هو أن تقدم اﻷمانة ردا رسميا على مسألة الموارد التي تذكر في سجل رسمي. |
La cohérence de l'aide est nécessaire en général, mais plus particulièrement en Afrique, et elle constitue une priorité pour l'Union européenne. | UN | وقال إن من الضروري تقديم دعم متسق بوجه عام، وفي أفريقيا بوجه خاص. ورأى أن ذلك يمثل أولوية لدى الاتحاد الأوروبي. |
pour l'Union européenne, il est urgent et primordial d'entamer ces négociations. | UN | وبدء هذه المفاوضات أمر ملح ومُهم بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |
4. Pays—Bas (pour l'Union européenne) | UN | ٤- هولندا )باسم الاتحاد اﻷوروبي( |
Ceci est en particulier le cas pour l'Union européenne. | UN | وهذا يصدق بصفة خاصة على الاتحاد الأوروبي. |
pour l'Union européenne, l'objectif central et fédérateur de la coopération pour le développement est l'éradication de la pauvreté dans le contexte du développement durable, y compris la poursuite des autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والهدف الأول والأساسي لجهود التعاون الإنمائي التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي إنما يتمثل في القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك السعي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour cette même année, les données concernant l'Espagne sont de 12,2 % et de 10 % pour l'Union européenne. | UN | وكانت البيانات في إسبانيا لنفس العام 12.2 في المائة، وفي الاتحاد الأوروبي 10 في المائة. |
La procédure correcte, pour l'Union européenne ou toute autre organisation régionale ou internationale, consiste à faire une déclaration appropriée dans le projet de convention. | UN | والإجراء السليم هو أن يصدر عن الاتحاد الأوروبي أو أي منظمة إقليمية أو دولية أخرى إعلان ملائم بموجب مشروع الاتفاقية. |
Il n'y a aucune raison pour l'Union européenne de gonfler la question à ses propres fins politiques et de la soumettre sans besoin à la Commission alors que l'Ouzbékistan coopère pleinement avec la Commission des droits de l'homme et des autres organes de l'Organisation des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme. | UN | ولا مبرر لقيام الاتحاد الأوروبي بتضخيم هذه القضية لخدمة أغراضه السياسية، وعرضها دون ضرورة على اللجنة، في حين أن أوزبكستان تضطلع بالتعاون على نحو تام مع لجنة حقوق الإنسان وسائر هيئات حقوق الإنسان. |
pour l'Union européenne, le prochain anniversaire offrait également l'occasion de procéder à un échange de pratiques optimales en matière d'élaboration de politiques de la famille. | UN | واعتبر الاتحاد الأوروبي الذكرى السنوية المقبلة فرصة أخرى لتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بوضع السياسات التي تركز على الأسرة. |
D'autres règlements modifiant les annexes au règlement (CE) 850/2004 devraient être élaborés pour l'Union européenne. | UN | ومن المتوقع بلورة لوائح أخرى بخصوص مرافق اللائحة (EC) 850/2004 من أجل الاتحاد الأوروبي. |