Je continue d'insister auprès des Gouvernements des deux pays sur l'importance de la détermination finale de leur frontière commune pour la coexistence pacifique et les relations de bon voisinage. | UN | وأواصل التوكيد لحكومتَي البلدين على ما يتسم به التحديد النهائي لحدودهما المشتركة من أهمية للتعايش السلمي وحسن الجوار. |
Le Pacte fournit un cadre juridique et politique pour la coexistence pacifique, la coopération et le développement durable des membres de la Conférence. | UN | ويوفر الاتفاق إطارا قانونيا وسياسيا للتعايش السلمي والتعاون والتنمية المستدامة بين أعضاء المؤتمر. |
Nous insistons sur cette requête aujourd'hui et nous appelons l'attention sur la nécessité urgente de renforcer le système multilatéral en tant que garant de la stabilité et de la sécurité, qui sont fondamentales pour la coexistence pacifique. | UN | واليوم، نكرر ذلك الطلب ونلفت الانتباه إلى الحاجة الملحة لتقوية النظام المتعدد الأطراف بوصفه ضمانا للاستقرار والأمن، وهما أساسيان للتعايش السلمي. |
Oeuvrer pour la coexistence pacifique et pour des relations de bon voisinage exigera beaucoup de courage personnel et politique, de sagesse et de clairvoyance. | UN | والعمل من أجل التعايش السلمي وحسن الجوار يقتضي قدرا كبيرا من الشجاعة السياسية والشخصية، والحكمة وبُعد النظر. |
Réaffirmant que la lutte contre la pauvreté est un facteur essentiel pour la coexistence pacifique, l’harmonie sociale, le développement et le renforcement des institutions démocratiques, | UN | وإذ نؤكد مجددا أن الكفاح ضد الفقر أمر جوهري من أجل التعايش السلمي والوئام الاجتماعي والتنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية؛ |
Des systèmes judiciaires et juridiques indépendants, impartiaux et compétents sont les fondements de l'état de droit. La mise en œuvre de celui-ci aux niveaux national et international est fondamentale pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États. | UN | وأشارت إلى أن النظم القانونية والقضائية المستقلة وغير المتحيزة والكفؤة تشكل العمود الفقري لسيادة القانون؛ وأن تنفيذ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحقيق التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول. |
Les membres du Conseil ont noté avec satisfaction le succès du scrutin et la volonté du peuple timorais d'oeuvrer pour la coexistence pacifique et la démocratie. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالنجاح في إجراء التصويت وبالتزام شعب تيمور الشرقية بالتعايش السلمي والديمقراطية. |
:: Politique publique pour la coexistence pacifique et pour l'élimination du racisme et de la discrimination raciale; | UN | :: السياسة العامة من أجل التعايش والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري |
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies ont voulu concrétiser ce principe même lorsqu'ils ont adopté la Charte des Nations Unies, et le Document final du Sommet mondial de 2005 a reconnu son importance pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États. | UN | وكان مؤسسو الأمم المتحدة عندما اعتمدوا ميثاق الأمم المتحدة يحاولون تحقيق هذا المبدأ ذاته، الذي أقرت نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بأهميته للتعايش السلمي والتعاون بين الدول. |
L'Albanie se félicite des travaux du Conseil de sécurité et de sa détermination à mettre en œuvre la Charte des Nations Unies et le droit international, qui sont essentiels pour la coexistence pacifique des États Membres et leur coopération en vue de relever les défis communs et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتقدر ألبانيا العمل الذي اضطلع به مجلس الأمن ومشاركته صوب تطبيق ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وهو أمر أساسي للتعايش السلمي والتعاون بين الدول الأعضاء في مواجهة التحديات المشتركة والإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Cette démarche n'est nullement une expression de conservatisme, mais plutôt le reflet du souhait de notre pays de renforcer l'intégrité des fondements de l'Organisation, qui sont une condition préalable importante pour la coexistence pacifique des États et la réalisation d'un ordre international juste. | UN | ولا يشكل ذلك النهج بأي حال تعبيرا عن نهج المحافظة ولكنه، بدلا من ذلك، انعكاس لرغبة بلدنا في تعزيز نزاهة القاعدة الأساسية للمنظمة، وهي النزاهة التي تشكل شرطا مسبقا هاما للتعايش السلمي للدول ولإرساء نظام دولي عادل. |
La pleine application de l'Accord de paix et le développement d'une Bosnie-Herzégovine multiethnique et durable qui sera un modèle pour la coexistence pacifique de différents groupes ethniques, confessions et cultures, lance donc un défi particulier à la communauté internationale également. | UN | ومن ثم فإن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام وتطوير البوسنة والهرسك بصورة قابلة للبقاء ومتعددة الأعراق، مما سيجعلها نموذجا للتعايش السلمي بين مختلف الطوائف العرقية والعقائد والثقافات، يمثل تحديا خاصا للمجتمع الدولي، أيضا. |
Elle établit une norme d'équité nécessaire pour la coexistence pacifique de différents groupes de réfugiés, y compris sous l'angle des différentes générations et de la parité hommes-femmes, ouvrant la voie à une plus grande acceptation des réfugiés par les communautés hôtes. | UN | فهو يضع معياراً للمساواة يعتبر ضرورياً للتعايش السلمي بين مختلف فئات اللاجئين، بما في ذلك التعايش دون تمييز بسبب السن ونوع الجنس، وهذا يمهد الطريق بالتالي لقبول المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين على نحو أفضل. |
50. Mme Woldeyohannes (Érythrée) dit que le respect et la compréhension du droit international sont essentiels pour la coexistence pacifique entre les nations et ne peuvent pas être assurés par les seuls moyens politiques. | UN | 50 - السيدة ولديوهانِس (إريتريا): قالت إن احترام القانون الدولي وفهمه ضروريان للتعايش السلمي بين الدول ولا يمكن تحقيقهما بالوسائل السياسية وحدها. |
25. En Sierra Leone, où le Président de la République a reçu dernièrement une distinction internationale pour la coexistence pacifique de l'islam et du christianisme dans son pays, la Section des droits de l'homme de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone a sans relâche favorisé le dialogue entre les religions. | UN | 25- وفي سيراليون، حيث حصل رئيس الجمهورية مؤخرا على جائزة دولية للتعايش السلمي بين الإسلام والمسيحية في البلد، عملت شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون بانتظام على تيسير الحوار بين الطوائف الدينية. |
Des initiatives pour la coexistence pacifique visant à promouvoir la tolérance en tant qu'aspect essentiel des secours, de la réadaptation et de la réconciliation ont été essayées avec succès dans le cadre des opérations de retour des réfugiés en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda et récemment, à Sri Lanka et en Côte d'Ivoire. | UN | واختُبرت بنجاح " مبادرات للتعايش السلمي " للتشجيع على التسامح كأحد الأبعاد الحيوية لأنشطة الغوث والإنعاش والمصالحة، وذلك في سياق عمليات عودة اللاجئين في البوسنة والهرسك ورواندا ومؤخرا في سري لانكا وكوت ديفوار. |
L'Union des capitales ibéro-américaines est une organisation internationale sans but lucratif, qui a pour objectifs primordiaux de définir un cadre conceptuel de référence pour la coexistence pacifique et le développement solidaire et de promouvoir une prise de conscience à même de renforcer la compréhension et la coopération entre les peuples de l'aire ibéro-américaine. | UN | اتحاد العواصم الأيبيرية - الأمريكية هو منظمة دولية ذات طبيعة بلدية، ولا تسعى إلى الربح، ويتمثل غرضها الأساسي في وضع تعريف للمناخ المعنوي الذي يشكل نموذجا للتعايش السلمي والتضامن في تحقيق التنمية، وكذلك الارتقاء بالمعرفة التي تتيح تحسين التفاهم والتعاون بين الشعوب على الصعيد الأيبيري - الأمريكي. |
Réaffirmant également la nécessité que le principe de l'état de droit soit universellement accepté et appliqué aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد على الصعيد العالمي بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول، |
Réaffirmant également la nécessité que le principe de l'état de droit soit universellement accepté et appliqué aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد على الصعيد العالمي بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول، |
De plus, le respect des principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention dans les affaires intérieurs, de l'égalité des droits et du droit à l'autodétermination des peuples, tous consacrés dans la Charte, est essentiel pour la coexistence pacifique entre les États et le succès de la lutte antiterroriste. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن احترام مبادئ مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمساواة في الحقوق، وحق الشعوب في تقرير المصير، وهي واردة جميعها في الميثاق، أمور أساسية لتحقيق التعايش السلمي بين الدول وإحراز النجاح في مكافحة الإرهاب. |