"pour la communauté internationale de" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة للمجتمع الدولي
        
    • قيام المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي كي
        
    • أمام المجتمع الدولي
        
    • أن يوفر المجتمع الدولي
        
    • أن يعمل المجتمع الدولي
        
    • أن يحقق المجتمع الدولي
        
    • تمكِّن المجتمع الدولي من
        
    • لقيام المجتمع الدولي
        
    • يعالج المجتمع الدولي
        
    • يكون في متناول المجتمع الدولي
        
    • لكي يتخذ المجتمع الدولي
        
    • تتيح للمجتمع الدولي
        
    • يمكن للمجتمع الدولي
        
    D'où la nécessité pour la communauté internationale de mettre en place un nouveau partenariat en vue d'un développement durable. UN وهنا تتمثل الضرورة بالنسبة للمجتمع الدولي في إقامة شراكة جديدة تستهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Il demeure urgent pour la communauté internationale de réaliser sans tarder des progrès dans tous ces domaines. UN ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Les ministres ont également réaffirmé la nécessité pour la communauté internationale de fournir un appui tangible à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties. UN وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف.
    Le moment est venu pour la communauté internationale de s'intéresser sérieusement à la situation. UN وأردف قائلا إنه قد حان الوقت للمجتمع الدولي كي يهتم بهذه الحالة بشكل جدي.
    Nous avons l'intime conviction qu'il se présente une rare occasion pour la communauté internationale de résoudre durablement le conflit en Somalie. UN نحن مقتنعون تمام الاقتناع بأن هذه فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي من أجل حل هذا الصراع الذي طال أمده في الصومال.
    Il demeure urgent pour la communauté internationale de réaliser sans tarder des progrès dans tous ces domaines. UN ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il demeure urgent pour la communauté internationale de réaliser sans tarder des progrès dans tous ces domaines. UN ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il est donc devenu urgent pour la communauté internationale de préserver l'utilisation sans heurts de l'espace à des fins pacifiques. UN وعليه، فإن الإبقاء على استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية قد بات أمراً ملحاً بالنسبة للمجتمع الدولي.
    consultations préalables avant la Conférence. Jusqu'à présent, les préparatifs vont bon train et la Conférence du Caire devrait être un moyen important, pour la communauté internationale, de progresser vers un avenir plus juste socialement et plus prévisible. UN وأنهى كلمته قائلا إن التحضيرات تسير حتى اﻵن في طريق سوي ولا بد أن يكون مؤتمر القاهرة وسيلة هامة بالنسبة للمجتمع الدولي لاحراز تقدم نحو مستقبل أكثر عدالة من الناحية الاجتماعية ويمكن توقعه بصورة أكبر.
    Le document met donc en avant la nécessité pour la communauté internationale de financer les projets allant dans ce sens. UN ومن هنا تبرز الورقة ضرورة قيام المجتمع الدولي بتمويل المشاريع ذات الصلة.
    La mission a insisté sur la nécessité pour la communauté internationale de contribuer au règlement des principaux problèmes structuraux, d'assurer la cohérence entre l'assistance d'urgence et les initiatives en matière de développement et d'appuyer davantage les initiatives de la société civile. UN وشددت البعثة على ضرورة قيام المجتمع الدولي بالمساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحرجة، وكفالة الارتباط بين الإغاثة الطارئة والمبادرات الإنمائية، وتقديم مزيد من الدعم إلى مبادرات المجتمع المدني.
    La nécessité pour la communauté internationale de trouver une solution plus globale et plus judicieuse au problème de la dette ne diminue en rien la nécessité, pour les pays africains, de mieux gérer leurs économies. UN وضرورة قيام المجتمع الدولي بإيجاد حل أكثر شمولا وعدلا لمشكلة الديون لا تعفي البلدان اﻷفريقية بأية حال من ضرورة إدارة اقتصاداتها على نحو أفضل.
    Cette conférence est l'occasion pour la communauté internationale de réexaminer et d'accélérer ses efforts pour répondre aux nombreux besoins des jeunes. UN فهذا المؤتمر فرصة للمجتمع الدولي كي يعيد النظر في جهوده الرامية إلى تلبية احتياجات العديد من الشباب وتعزيزها.
    Il s'agit d'une occasion sans précédent pour la communauté internationale de se souvenir et de se réengager à l'égard des principes et des idéaux fondamentaux sur lesquels repose l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه فرصة فريدة للمجتمع الدولي كي يتذكر المبادئ والأفكار الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة ويعيد الالتزام بها.
    La Norvège attend avec intérêt la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, occasion importante pour la communauté internationale de renforcer ses efforts globaux en la matière. UN وتتطلع النرويج الى المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باعتباره فرصة هامة أمام المجتمع الدولي لتعزيز جهوده العالمية في هذا الميدان.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de débloquer les ressources adéquates afin de s'attaquer aux situations de réfugiés très graves que connaît l'Afrique. UN وأكدت وفود كثيرة على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جداً في أفريقيا.
    Il est vital pour la communauté internationale de coopérer étroitement avec les parties pour les encourager à reprendre des négociations directes. UN ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة.
    Dans le contexte actuel, il est devenu important et urgent pour la communauté internationale de trouver un équilibre entre la non-prolifération, d'une part, et le maintien de la paix et la stabilité régionales, les préoccupations légitimes de sécurité des pays concernés et le droit aux utilisations pacifiques, d'autre part. À cet égard, la Chine souhaiterait faire les observations ci-après. UN وفي الحالة الراهنة، أصبح مهماً وعاجلاً أن يحقق المجتمع الدولي توازناً بين عدم الانتشار من جهة، وصون السلم والاستقرار الإقليميين والاستجابة للشواغل الأمنية المشروعة للبلدان المعنية، والحق في الاستخدامات السلمية من جهة أخرى. وفي هذا الصدد، تود الصين أن تتقدم بالمقترحات التالية.
    Une approche possible ici consisterait à mettre au point les moyens non nucléaires pour la communauté internationale de gérer collectivement une telle situation si elle venait à se présenter. UN والنهج الممكن عملياً في هذا المجال هو تطوير سبل غير نووية تمكِّن المجتمع الدولي من التعامل مع هذا الاحتمال بشكل جماعي.
    Compte tenu de cette évolution positive à la fois de la part des pays développés et des pays en développement, nous pensons que le moment est venu pour la communauté internationale de ne rien ménager pour promouvoir le développement du continent africain. UN وفي ضوء هذه التطورات اﻹيجابية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، فإننا نعتقد بأن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي ببذل كل ما باستطاعته للنهوض بالتنمية في القارة اﻷفريقية.
    Ces phénomènes faisaient ressortir la nécessité pour la communauté internationale de s'intéresser plus sérieusement aux conflits internes. UN وتبرز هذه اﻷحداث ضرورة أن يعالج المجتمع الدولي النزاعات الداخلية بمزيد من الجدية.
    Considérant la nécessité continue pour la communauté internationale de disposer de recherches indépendantes et approfondies sur les problèmes de sécurité et les perspectives de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تضع في اعتبارها استمرار الحاجة إلى أن يكون في متناول المجتمع الدولي بحوث مستقلة ومتعمقة بشأن المسائل الأمنية والاحتمالات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Il était temps pour la communauté internationale de recourir à des mesures concrètes pour obliger Israël à respecter le droit international. UN لقد آن الأوان لكي يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة تُجبر إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    M. Staehelin (Suisse) : La Suisse a toujours considéré la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants comme une occasion importante pour la communauté internationale de réaffirmer d'une seule voix son engagement en faveur des enfants. UN السيد شتيلين (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): ترى سويسرا دوما أن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل توفر فرصة مهمة تتيح للمجتمع الدولي أن يعيد التأكيد بصوت واحد على التزامه تجاه الطفل.
    La Conférence internationale s'est donc concentrée sur son premier objectif en examinant quels étaient les meilleurs moyens pour la communauté internationale de favoriser une évolution démocratique en Afrique du Sud. UN ولذلك فقد ركز المؤتمر الدولي على هدفه اﻷول بدراسة أفضل الطرق التي يمكن للمجتمع الدولي يعزز بها التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus