"pour la communauté mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة للمجتمع الدولي
        
    • بالنسبة للمجتمع العالمي
        
    • على المجتمع العالمي
        
    • بالنسبة إلى المجتمع العالمي
        
    Les 12 derniers mois ont été une période tumultueuse pour la communauté mondiale. UN وكانت فترة الاثني عشر شهرا الماضية فترة عاصفة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le bilan est néanmoins plutôt négatif, fait qui, somme toute, n'augure rien de bon pour la communauté mondiale. UN ولكن كفة الميزان قد مالت أكثر نحو الجانب السلبي، وهي حقيقة لا تبشر بالخير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Elle a défini les droits de l'homme pour la communauté mondiale. UN وحددت حقوق اﻹنسان بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Cette situation paradoxale, où l'ONU est censée régler une multitude de problèmes alors que l'argent lui fait cruellement défaut, ne saurait se prolonger sans avoir des conséquences néfastes pour la communauté mondiale. UN وهذا الوضع المتناقض، الذي يتوقع فيه من اﻷمم المتحدة أن تعالج مجموعة واسعة من المشاكل بينما هي تعاني من نقص شديد من اﻷموال، لا يمكن استمراره دون أن تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Nous sommes certains que, sous votre direction compétente, nos débats seront couronnés de succès et bénéfiques pour la communauté mondiale. UN ونحن على ثقة أنه بفضل قيادتكم القديرة ستوجه مداولاتنا نحو خاتمة ناجحة، تعود بالفائدة على المجتمع العالمي.
    Nous appelons à une coopération internationale en raison de la complexité exceptionnelle et de l'ampleur encore inconnue des tâches entièrement nouvelles que la catastrophe de Tchernobyl représente pour la communauté mondiale. UN وإننا ندعو إلى التعاون الدولي ﻷن كارثة تشيرنوبيل طرحت مهام جديدة واستثنائية على المجتمع العالمي وهي مهام معقدة على نحو استثنائي ولا يُعرف مداها حتى اﻵن.
    Les migrations internationales présentent des avantages pour la communauté mondiale mais sont également source de problèmes. UN وتنطوي الهجرة الدولية على فوائد وتحديات بالنسبة إلى المجتمع العالمي.
    La tâche la plus urgente pour la communauté mondiale est donc de procéder rapidement à l'identification, à l'élimination et au remplacement des cultures illicites. UN والتعرف العاجل على الزراعة غير المشروعة وإزالتها وكذلك توفير المحاصيل البديلة تمثل بالتالي مهام ذات أهمية ملحة للغاية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le danger que le crime organisé transnational représente pour la communauté mondiale en s'insinuant dans de nombreux secteurs de nos sociétés doit être contré par des mesures internationales efficaces. UN ولا بد مــن استخــدام تدابير دولية فعالة لمواجهة الخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة الدولية بالنسبة للمجتمع الدولي من خلال زحفها الحثيث للتسلل إلى جوانب عدة في مجتمعاتنا.
    pour la communauté mondiale, la pertinence et l'importance des problèmes liée à la garantie de la sécurité de l'information au niveau international peuvent se mesurer au fait que ce thème est devenu un sujet de débats actifs au sein d'organisations régionales. UN إن أهمية المشاكل المرتبطة بضمان أمن المعلومات على الصعيد الدولي بالنسبة للمجتمع الدولي إنما يؤكدها كونها أصبحت موضوعا للنقاش الجدي في المنظمات الإقليمية.
    L'Azerbaïdjan considère que l'interdiction totale et la destruction des mines antipersonnel est un objectif humanitaire important pour la communauté mondiale en ce XXIe siècle. UN وترى أذربيجان أن الحظر الكامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد وتدميرها يشكلان هدفاً إنسانياً هاما بالنسبة للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Les droits de l'homme sont importants dans les relations internationales pour deux raisons principales : premièrement, l'instabilité politique et de graves conflits peuvent surgir lorsque les droits de l'homme sont violés ou menacés; et deuxièmement, la liberté et la dignité personnelles revêtent en soi une valeur fondamentale pour la communauté mondiale. UN فحقوق اﻹنسان لها أهميتها في العلاقات الدولية لسببيــن رئيسيين: أولا، عدم الاستقرار السياسي وإمكانيــة اندلاع صراع واسع يمكن أن يتولدا حيث تنتهك حقوق اﻹنسان أو تتعرض للتهديد؛ وثانيا، فإن حرية اﻷفراد وكرامتهم، تنطويان في حد ذاتهما، على قيمة أساسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La tenue d'ici quelques mois du Sommet mondial sur la société de l'information est un événement fondamental pour la communauté mondiale. UN 64 - ووصفت مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر انعقاده في الشهور القادمة، بأنه حدث هام بالنسبة للمجتمع العالمي.
    A moyen et long terme, < < la dynamique de l'offre et de la demande, le prix élevé des carburants, des menaces mondiales comme le changement climatique, les problèmes d'eau et la dégradation des ressources naturelles devraient maintenir les prix alimentaires bien au dessus de leurs niveaux de 2004, posant ainsi un défi pour la communauté mondiale > > . UN فعلى المدى المتوسط إلى المدى البعيد، من المتوقع أن تعمل دينامية العرض والطلب، وارتفاع أسعار الوقود، والأخطار العالمية مثل تغير المناخ، والإجهاد المائي وندرة المياه، وتدهور الموارد الطبيعية، على إبقاء أسعار الأغذية فوق مستوياتها عام 2004، وهو ما يشكل تحدياً مستمراً بالنسبة للمجتمع العالمي.
    La Commission devrait tirer parti de l'impulsion actuelle pour parvenir à des décisions probantes sur les problèmes relativement nouveaux que sont la mondialisation et les changements climatiques et revitaliser les débats portant sur des problèmes plus anciens présentant une importance critique pour la communauté mondiale. UN فعلى اللجنة أن تستفيد من الزخم الحالي لكي تتوصل إلى قرارات شاملة بشأن المسائل الجديدة نسبياً للعولمة وتغير المناخ، وأن تستأنف مناقشة بعض المسائل القديمة التي لها أهميتها البالغة بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Notons que des menaces telles que la pauvreté et le sous-développement, le fossé qui se creuse entre riches et pauvres, la criminalité transnationale organisée, les catastrophes naturelles, le terrorisme, les maladies infectieuses et la dégradation de l'environnement, sont autant des défis pour la communauté mondiale d'aujourd'hui que des menaces pour notre survie à tous. UN 8 - ولقد لاحظنا أن تهديدات مثل الفقر والتخلف والهوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والكوارث الطبيعية والإرهاب والأمراض المعدية وتدهور البيئة، تشكل أيضا تحديات بالنسبة للمجتمع العالمي اليوم وتهدد بقاءنا جميعا.
    10. Consciente de l'importance d'un développement durable pour la communauté mondiale tout entière et pour les membres de la Commission en particulier, et prenant note des décisions de la CNUED et des dispositions d'Action 21 relatives aux commissions régionales, la Commission a réaffirmé que la coopération dans le domaine de l'environnement et du développement durable était l'une de ses priorités. UN ١٠ - إدراكا من اللجنة ﻷهمية التنمية المستدامة بالنسبة للمجتمع العالمي ككل وﻷعضاء اللجنة بشكل خاص، وإذ لاحظت مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻷحكام المتصلة باللجان الاقليمية من جدول أعمال القرن ٢١، أكدت من جديد أن التعاون في ميدان البيئة والتنمية المستدامة يدخل في عداد أولوياتها.
    Cette situation ne saurait continuer sans entraîner des conséquences adverses pour la communauté mondiale. UN ولا يمكــن أن تستمر هذه الحالة بدون أن تكون لها عواقب وخيمة على المجتمع العالمي.
    Nous sommes gravement préoccupés par l'évolution dangereuse de la situation au MoyenOrient et sommes pleinement conscients des conséquences qui risquent d'en découler pour la communauté mondiale. UN وقال الوزير إننا نشعر بقلق بالغ إزاء مجرى الأحداث الخطير في الشرق الأوسط، كما أننا ندرك تمام الإدراك عواقبه المحتملة على المجتمع العالمي.
    En matière de financement à l'échelle mondiale, le défi pour la communauté mondiale consiste à mettre en place un système financier international aussi favorable que possible au développement dans un environnement mondialisé et interdépendant. UN 144 - يتمثل التحدي المطروح على المجتمع العالمي فيما يتعلق بالأمور المالية العالمية، في بناء نظام مالي دولي يخدم التنمية كأفضل ما يكون في ظل بيئة يسودها الاتجاه نحو العولمة، والاعتماد المتبادل.
    Il reconnaît en outre que les migrations internationales présentent des avantages pour la communauté mondiale mais sont également source de problèmes. UN كما يسلِّم الفريق العامل بأن الهجرة الدولية تنطوي على فوائد وتحديات بالنسبة إلى المجتمع العالمي.
    Cette publication s'inscrit dans la série des Livres bleus qui traitent de questions d'un intérêt fondamental pour la communauté mondiale. UN ويشكل المنشور جزءاً من سلسلة الكتاب اﻷزرق، الذي يتناول قضايا ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى المجتمع العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus