"pour la conclusion de" - Traduction Français en Arabe

    • لإبرام
        
    :: Suite de l'élaboration de stratégies pour la conclusion de partenariats UN :: وضع مزيد من الاستراتيجيات لإبرام شراكات
    L'appui attendu du Greffe pour la conclusion de nouveaux accords avec les États Membres et d'autres institutions n'a cessé d'augmenter. UN كما استمر تزايد الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء والمؤسسات الأخرى.
    Si ces clauses étaient présentes, sous une forme détaillée, dans la sollicitation définitive, le délai requis pour la conclusion de l’accord de projet s’en trouverait réduit et la transparence du processus améliorée. UN ذلك أن وجود تلك الشروط في الطلب النهائي واتسامها بالشمول من شأنهما أن يقللا الوقت اللازم لإبرام اتفاق المشروع وأن يزيدا مدى شفافية تلك العملية.
    Il attendait du Greffe un appui toujours plus important pour la conclusion de nouveaux accords avec les États Membres et d'autres institutions. UN واستمرت الزيادة في الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء، والمؤسسات الأخرى.
    La Belgique a demandé des précisions sur les craintes selon lesquelles certains critères et conditions pour la conclusion de la Convention prévus à l'article 22 de la Constitution pourraient conduire à une discrimination à l'égard des différentes religions ou croyances. UN وطلبت بلجيكا إيضاحات عن القلق من أن بعض المعايير والشروط المحددة لإبرام الاتفاقية، المنصوص عليها في المادة 22 من الدستور، يمكن أن يؤدي إلى تمييز ضد مختلف الأديان أو النظم العقائدية.
    La loi limite la conclusion de contrats à durée déterminée aux cas prévus par la loi et les accords collectifs, fixe un délai pour la conclusion de ces contrats et limite la conclusion de contrats successifs. UN ويحصر القانون إبرام العقود محددة المدة في الحالات المنصوص عليها في القانون والاتفاقات الجماعية، ويحدد مهلة لإبرام مثل هذه العقود ويحصر إبرام العقود المتعاقبة.
    Une fois adopté par l'Assemblée générale, un tel accord type servirait de modèle pour la conclusion de nouveaux accords de siège ou la modification des accords existants, y compris pour les organisations internationales extérieures au système des Nations Unies. UN ويمكن استخدام هذا الإطار النموذجي، بعد أن تقره الجمعية العامة، كمعيار لإبرام اتفاقات مقر جديدة أو تعديل القائم منها، بما في ذلك الاتفاقات فيما بين المنظمات الدولية خارج منظومة الأمم المتحدة.
    L'Algérie a oeuvré pour la conclusion de conventions sur la lutte antiterroriste propres à chacune des organisations régionales africaines, arabes et islamiques auxquelles l'Algérie appartient. UN لقد شاركت الجزائر في الجهود الرامية لإبرام اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي أقرت في إطار المنظمات الأفريقية والعربية والإسلامية الإقليمية التي تنتمي الجزائر إلى عضويتها.
    Des consultations internes sont en cours entre les organismes gouvernementaux dont l'assentiment est requis pour la conclusion de l'accord et le statut juridique du centre. UN وتجري الآن مشاورات داخلية فيما بين الوكالات الحكومية التي يلزم الحصول على موافقتها لإبرام الاتفاق والإنشاء القانوني للمركز.
    Il a invité le Secrétaire général à prendre, en commun avec le Gouvernement libanais, selon les modalités prévues par la Constitution libanaise, les dernières mesures requises pour la conclusion de l'accord. UN ودعا رئيس المجلس الأمين العام إلى المضي قُدما مع الحكومة اللبنانية، وفقا للدستور اللبناني، لاتخاذ الخطوات النهائية لإبرام هذا الاتفاق.
    Les membres du Conseil de sécurité vous invitent à prendre, en commun avec le Gouvernement libanais, selon les modalités prévues par la Constitution libanaise, les dernières mesures requises pour la conclusion de l'Accord. UN ويدعوكم أعضاء مجلس الأمن إلى المضي قدما، مع الحكومة اللبنانية، ووفقا للدستور اللبناني، لاتخاذ الخطوات النهائية لإبرام الاتفاق.
    Il a invité le Secrétaire général à prendre, en commun avec le Gouvernement libanais, selon les modalités prévues par la Constitution libanaise, les dernières mesures requises pour la conclusion de l'Accord. UN وأخيرا، دعت الرسالة الأمين العام إلى المضي قدما، مع حكومة لبنان وكما يتفق مع دستورها، في الخطوات الأخيرة لإبرام الاتفاق.
    À cet égard, la réunion a renouvelé son appel pour la conclusion de traités internationaux, non discriminatoires et universellement négociés sur l'élimination des armes de destruction massive, qui remplaceront les dispositions temporaires prises par le Conseil de sécurité en vertu de ces résolutions 1540, 1673 et 1810. UN وفي هذا الصدد، جدد الاجتماع دعوته لإبرام معاهدة دولية غير تمييزية يتم التفاوض عليها دوليا بشأن القضاء على أسلحة الدمار الشامل ويجب أن تحل محل الترتيبات المؤقتة التي يتولاها مجلس الأمن بموجب القرارات 1540 و 1673 و 1810.
    Par ailleurs, s'agissant du contexte international, le monde entier était dans l'euphorie de l'avènement d'une nouvelle administration américaine qui accorde visiblement un haut degré de priorité à la promotion du désarmement et qui avait donné des signaux clairs dans cette direction en provoquant un dégel des négociations avec la Fédération de Russie pour la conclusion de nouveaux accords de désarmement. UN وفضلا عن ذلك، في ما يتعلق بالسياق الدولي، كان العالم بأسره متفائلا بقدوم إدارة أمريكية جديدة أعطت بوضوح أولوية عليا لتعزيز نزع السلاح وأعطت إشارات واضحة في هذا الصدد، مما أثار دفئا في المفاوضات مع الاتحاد الروسي لإبرام اتفاق جديد لنزع السلاح.
    Certaines délégations ont fait observer qu'elles souscrivaient aux efforts tendant à donner aux projets de principes la forme d'une déclaration ou d'une série de directives, voire d'une loi type, susceptible non seulement d'être invoquée et appliquée par les États, mais aussi de servir de base pour la conclusion de traités. UN ولاحظ بعض الوفود أنه يمكن أن يؤيد الجهود الرامية إلى إعطاء مشاريع المبادئ شكل إعلان أو مجموعة من المبادئ التوجيهية، أو ربما قانون نموذجي، لا لكي تستند إليه الدول وتطبقه فحسب، بل أيضا ليكون أساسا لإبرام المعاهدات في المستقبل.
    Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Pologne (1976), la Hongrie (1977), l'Union soviétique (1978), la Tchécoslovaquie (1980), la République démocratique allemande (1982) et la Tunisie (1995) pour la conclusion de conventions consulaires UN رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بولندا (1976)، وهنغاريا (1977)، والاتحاد السوفياتي (1978)، وتشيكوسلوفاكيا (1980)، وجمهورية ألمانيا الديمقراطية (1982)، وتونس (1995) لإبرام اتفاقات قنصلية
    Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Pologne (1976), la Hongrie (1977), l'Union soviétique (1978), la Tchécoslovaquie (1980), la République démocratique allemande (1982) et la Tunisie (1995) pour la conclusion de conventions consulaires. UN رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بولندا (1976) وهنغاريا (1977) والاتحاد السوفياتي (1978) وتشيكوسلوفاكيا (1980) وجمهورية ألمانيا الديمقراطية (1982) وتونس (1995) لإبرام اتفاقات قنصلية.
    Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Pologne (1976), la Hongrie (1977), l'Union soviétique (1978), la Tchécoslovaquie (1980), la République démocratique allemande (1982) et la Tunisie (1995) pour la conclusion de Conventions consulaires. UN رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بولندا (1976) وهنغاريا (1977) والاتحاد السوفياتي (1978) وتشيكوسلوفاكيا (1980) وجمهورية ألمانيا الديمقراطية (1982) وتونس (1995) لإبرام اتفاقية قنصلية.
    1. De poursuivre leurs efforts pour la conclusion de conventions fiscales bilatérales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune avec ceux des pays membres, et des pays non membres lorsque cela est approprié, avec lesquels ils ne sont pas liés par de telles conventions, et de réviser les conventions existantes qui ne correspondraient plus aux nécessités actuelles; UN 1 - مواصلة جهودها لإبرام اتفاقيات ضريبية ثنائية بشأن الدخل وبشأن رأس المال مع البلدان الأعضاء، وعند الاقتضاء مع البلدان غير الأعضاء، التي لم تبرم معها بعد مثل هذه الاتفاقيات، ومراجعة الاتفاقيات القائمة التي لم تعد تعكس متطلبات الحاضر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus